舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第2章
2:1 我是沙侖的玫瑰花(或作水仙花),是谷中的百合花。
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
2:2 我的佳偶在女子中,好像百合花在荊棘內。
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
2:3 我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
2:4 他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
2:5 求你們給我葡萄乾增補我力,給我蘋果暢快我心,因我思愛成病。
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
2:6 他的左手在我頭下,他的右手將我抱住。
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
2:7 耶路撒冷的眾女子阿,我指著羚羊或田野的母鹿,囑咐你們,不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激動愛情等它自發)。
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
2:8 聽阿,是我良人的聲音。看哪,他躥山越嶺而來。
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
2:9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我們墻壁后,從窗戶往里觀看,從窗欞往里窺探。
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
2:10 我良人對我說,我的佳偶,我的美人,起來,與我同去。
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
2:11 因為冬天已往。雨水止住過去了。
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
2:12 地上百花開放。百鳥嗚叫的時候(或作修理葡萄樹的時候)已經來到,斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
2:13 無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去。
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
2:14 我的鴿子阿,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音。因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
2:15 要給我們擒拿狐貍,就是毀壞葡萄園的小狐貍。因為我們的葡萄正在開花。
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
2:16 良人屬我,我也屬他。他在百合花中牧放群羊My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
2:17 我的良人哪,求你等到天起涼風,日影飛去的時候,你要轉回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/53953.html