舊約 -- 以賽亞書(Isaiah) -- 第59章
59:1 耶和華的膀臂,并非縮短不能拯救。耳朵,并非發(fā)沉不能聽(tīng)見(jiàn)。
Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
59:2 但你們的罪孽使你們與神隔絕,你們的罪惡使他掩面不聽(tīng)你們。
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
59:3 因你們的手被血沾染,你們的指頭被罪孽沾污。你們的嘴唇說(shuō)謊言,你們的舌頭出惡語(yǔ)。
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
59:4 無(wú)一人按公義告狀,無(wú)一人憑誠(chéng)實(shí)辨白。都倚靠虛妄,說(shuō)謊言。所懷的是毒害,所生的是罪孽。
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
59:5 他們??毒蛇蛋,結(jié)蜘蛛網(wǎng)。人吃這蛋必死。這蛋被踏,必出蝮蛇。
They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
59:6 所結(jié)的網(wǎng),不能成為衣服,所作的,也不能遮蓋自己。他們的行為都是罪孽,手所作的都是強(qiáng)暴。
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
59:7 他們的腳奔跑行惡,他們急速流無(wú)辜人的血。意念都是罪孽。所經(jīng)過(guò)的路都荒涼毀滅。
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
59:8 平安的路,他們不知道。所行的事沒(méi)有公平。他們?yōu)樽约盒迯澢穆?。凡行此路的,都不知道平安?/p>
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
59:9 因此公平離我們遠(yuǎn),公義追不上我們。我們指望光亮,卻是黑暗。指望光明,卻行幽暗。
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
59:10 我們摸索墻壁,好像瞎子。我們摸索如同無(wú)目之人。我們晌午絆腳,如在黃昏一樣。我們?cè)诜蕢讶酥?,像死人一般?/p>
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
59:11 我們咆哮如熊,哀嗚如鴿。指望公平,卻是沒(méi)有。指望救恩,卻遠(yuǎn)離我們。
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
59:12 我們的過(guò)犯在你面前增多,罪惡作見(jiàn)證告我們。過(guò)犯與我們同在。至于我們的罪孽,我們都知道。
For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
59:13 就是悖逆不認(rèn)識(shí)耶和華,轉(zhuǎn)去不跟從我們的神,說(shuō)欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說(shuō)出。
In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
59:14 并且公平轉(zhuǎn)而退后,公義站在遠(yuǎn)處。誠(chéng)實(shí)在街上仆倒,正直也不得進(jìn)入。
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
59:15 誠(chéng)實(shí)少見(jiàn)。離惡的人反成掠物。
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
59:16 那時(shí),耶和華看見(jiàn)沒(méi)有公平,甚不喜悅。他見(jiàn)無(wú)人拯救,無(wú)人代求,甚為詫異。就用自己的膀臂施行拯救。以公義扶持自己。
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
59:17 他以公義為鎧甲,(或作護(hù)心鏡)以拯救為頭盔,以報(bào)仇為衣服,以熱心為外袍。
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
59:18 他必按人的行為施報(bào),腦怒他的敵人,報(bào)復(fù)他的仇敵,向眾海島施行報(bào)應(yīng)。
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
59:19 如此,人從日落之處,必敬畏耶和華的名。從日出之地,也必敬畏他的榮耀。因?yàn)槌饠澈孟窦绷鞯暮铀疀_來(lái),是耶和華之氣所驅(qū)逐的。
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
59:20 必有一位救贖主,來(lái)到錫安雅各族中轉(zhuǎn)離過(guò)犯的人那里。這是耶和華說(shuō)的。
And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
59:21 耶和華說(shuō),至于我與他們所立的約,乃是這樣。我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你后裔與你后裔之后裔的口,從今直到永遠(yuǎn)。這是耶和華說(shuō)的。
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54017.html