舊約 -- 約珥書(shū)(Joel) -- 第1章
1:1 耶和華的話臨到毗土珥的兒子約珥。
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
1:2 老年人哪,當(dāng)聽(tīng)我的話。國(guó)中的居民哪,都要側(cè)耳而聽(tīng)。在你們的日子,或你們列祖的日子,曾有這樣的事嗎。
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
1:3 你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與后代。
Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
1:4 剪蟲(chóng)剩下的,蝗蟲(chóng)來(lái)吃。蝗蟲(chóng)剩下的,蝻子來(lái)吃。蝻子剩下的,螞蚱來(lái)吃。
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
1:5 酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要為甜酒哀號(hào)。因?yàn)閺哪銈兊目谥袛嘟^了。
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
1:6 有一隊(duì)蝗蟲(chóng)(原文是民)又強(qiáng)盛又無(wú)數(shù),侵犯我的地。它的牙齒如獅子的牙齒,大牙如母獅的大牙。
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
1:7 它毀壞我的葡萄樹(shù),剝了我無(wú)花果樹(shù)的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
1:8 我的民哪,你當(dāng)哀號(hào),像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號(hào)。
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
1:9 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕。事奉耶和華的祭司都悲哀。
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
1:10 田荒涼,地悲哀,因?yàn)槲骞葰模戮魄撸鸵踩狈Α?/p>
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
1:11 農(nóng)夫阿,你們要慚愧,修理葡萄園的阿,你們要哀號(hào),因?yàn)榇篼溞←湥c田間的莊稼,都滅絕了。
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
1:12 葡萄樹(shù)枯乾,無(wú)花果樹(shù)衰殘。石榴樹(shù),棕樹(shù),蘋(píng)果樹(shù),連田野一切的樹(shù)木,也都枯乾。眾人的喜樂(lè)盡都消滅。
The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
1:13 祭司阿,你們當(dāng)腰束麻布痛哭。伺候祭壇的阿,你們要哀號(hào)。事奉我神的阿,你們要來(lái)披上麻布過(guò)夜。因?yàn)樗丶溃偷旒溃瑥哪銈兩竦牡钪袛嘟^了。
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
1:14 你們要分定禁食的日子,宣告嚴(yán)肅會(huì),招聚長(zhǎng)老,和國(guó)中的一切居民,到耶和華你們神的殿,向耶和華哀求。
Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.
1:15 哀哉,耶和華的日子臨近了。這日來(lái)到,好像毀滅從全能者來(lái)到。
Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
1:16 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎。歡喜快樂(lè)不是從我們神的殿中止息了嗎。
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
1:17 谷種在土塊下朽爛。倉(cāng)也荒涼,廩也破壞。因?yàn)槲骞瓤萸恕?/p>
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
1:18 牲畜哀嗚,牛群混亂,因?yàn)闊o(wú)草。羊群也受了困苦。
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
1:19 耶和華阿,我向你求告。因?yàn)榛馃郎鐣缫暗牟輬?chǎng),火焰燒盡田野的樹(shù)木。
O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
1:20 田野的走獸向你發(fā)喘。因?yàn)橄裕鹨矡郎鐣缫暗牟輬?chǎng)。
The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54158.html