新約 -- 馬太福音(Matthew) -- 第1章
1:1 亞伯拉罕的后裔,大衛的子孫,耶穌基督的家譜。(后裔子孫原文都作兒子下同)
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1:2 亞伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生猶大和他的弟兄。
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
1:3 猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉。法勒斯生希斯侖。希斯侖生亞蘭。
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
1:4 亞蘭生亞米拿達。亞米拿達生拿順。拿順生撒門。
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
1:5 撒門從喇合氏生波阿斯。波阿斯從路得氏生俄備得。俄備得生耶西。
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
1:6 耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門。
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
1:7 所羅門生羅波安。羅波安生亞比雅。亞比雅生亞撒。
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
1:8 亞撒生約沙法。約沙法生約蘭。約蘭生烏西亞。
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
1:9 烏西亞生約坦。約坦生亞哈斯。亞哈斯生希西家。
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
1:10 希西家生瑪拿西。瑪拿西生亞們。亞們生約西亞。
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
1:11 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
1:12 遷到巴比倫之后,耶哥尼雅生撒拉鐵。撒拉鐵生所羅巴伯。
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
1:13 所羅巴伯生亞比玉。亞比玉生以利亞敬。以利亞敬生亞所。
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
1:14 亞所生撒督。撒督生亞金。亞金生以律。
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
1:15 以律生以利亞撒。以利亞撒生馬但。馬但生雅各。
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
1:16 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌,是從馬利亞生的。
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
1:17 這樣,從亞伯拉罕到大衛,共有十四代。從大衛到遷至巴比倫的時候,也有十四代。從遷至巴比倫的時候到基督,又有十四代。
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
1:18 耶穌基督降生的事,記在下面。他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從圣靈懷了孕。
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
1:19 他丈夫約瑟是個義人,不愿意明明的羞辱他,想暗暗的把他休了。
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
1:20 正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說大衛的子孫約瑟,不要怕,只管娶過你的妻子馬利亞來。因他所懷的孕,是從圣靈來的。
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
1:21 他將要生一個兒子。你要給他起名叫耶穌。因他要將自己的百姓從罪惡里救出來。
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
1:22 這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話,Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
1:23 說,必有童女,懷孕生子,人要稱他的名為以馬內利。(以馬內利翻出來,就是神與我們同在Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
1:24 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐,把妻子娶過來。
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
1:25 只是沒有和他同房,等他生了兒子,(有古卷作等他生了頭胎的兒子)就給他起名叫耶穌。
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54211.html