新約 -- 約翰福音(John) -- 第7章
7:1 這事以后,耶穌在加利利游行,不愿在猶太游行。因?yàn)楠q太人想要?dú)⑺?/p>
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
7:2 當(dāng)時(shí)猶太人的住棚節(jié)近了。
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
7:3 耶穌的弟兄就對他說,你離開這里上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
7:4 人要顯揚(yáng)名聲,沒有在暗處行事的。你如果行這事,就當(dāng)將自己顯明給世人看。
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
7:5 因?yàn)檫B他的弟兄說這話,是因?yàn)椴恍潘?/p>
For neither did his brethren believe in him.
7:6 耶穌就對他們說,我的時(shí)候還沒有到。你們的時(shí)候常是方便的。
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
7:7 世人不能恨你們,卻是恨我。因?yàn)槲抑缸C他們所作的事是惡的。
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
7:8 你們上去過節(jié)吧。我現(xiàn)在不上去過這節(jié)。因?yàn)槲业臅r(shí)候還沒有滿。
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
7:9 耶穌說了這話,仍舊住在加利利。
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
7:10 但他兄弟上去以后,他也上去過節(jié),不是明去,似乎是暗去的。
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
7:11 正在節(jié)期,猶太人尋梢耶穌說,他在那里。
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
7:12 眾人為他紛紛議論。有的說,他是好人。有的說,不然,他是迷惑眾人的。
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
7:13 只是沒有人明明的講論他,因?yàn)榕陋q太人。
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
7:14 到了節(jié)期,耶穌上殿里去教訓(xùn)人。
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
7:15 猶太人就希奇說,這個(gè)人沒有學(xué)過,怎嗎明白書呢。
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
7:16 耶穌說,我的教訓(xùn)不是我自己的,乃是那差我來者的。
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
7:17 人若立志遵著他的旨意行,就必曉得這教訓(xùn)或是出于神,或是我憑著自己說的。
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
7:18 人憑著自己說,是求自己的榮耀。惟有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心里沒有不義。
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
7:19 摩西豈不是傳律法給你們嗎。你們卻沒有一個(gè)人守律法。為什么想要?dú)⑽夷亍?/p>
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
7:20 眾人回答說,你是被鬼附著了。誰想要?dú)⒛恪?/p>
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
7:21 耶穌說,我作了一件事,你們都以為希奇。
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
7:22 摩西傳割禮給你們,(其實(shí)不是從摩西起的,乃是從祖先起的)因此你們也要在安息日給人行割禮。
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
7:23 人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法。我在安息日叫一個(gè)人全然好了,你們就向我生氣嗎。
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
7:24 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
7:25 耶路撒冷人中有的說,這不是他們想要?dú)⒌娜藛帷?/p>
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
7:26 你看他還明明的講道,他們也不向他說什么。難道官長真知道這是基督嗎。
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
7:27 然而我們知道這個(gè)人從那里來。只是基督來的時(shí)候,沒有人知道他是從那里來的。
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
7:28 那時(shí)耶穌在殿里教訓(xùn)人,大聲說,你們也知道我,也知道我從那里來。我來并不是由于自己,但那差我來的是真的。你們不認(rèn)識(shí)他。
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
7:29 我卻認(rèn)識(shí)他。因?yàn)槲沂菑乃麃淼模膊盍宋襾怼?/p>
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
7:30 他們就想要捉拿耶穌。只是沒有人下手,因?yàn)樗臅r(shí)候還沒有到。
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
7:31 但眾人中間有些信他的,說,基督來的時(shí)候,他所行的神跡,豈能比這人所行的更多嗎。
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
7:32 法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人,就打發(fā)差役去捉拿他。
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
7:33 于是耶穌說,我還有不多的時(shí)候和你們同在,以后就回到差我來的那里去。
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
7:34 你們要找我,卻找不著。我所在的地方你們不能到。
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
7:35 猶太人就彼此對問說,這人要往那里去,叫我們找不著呢。難道他要往散住希臘中的猶太人那里去教訓(xùn)希臘人嗎。
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
7:36 他說,你們要找我,卻找不著,我所在的地方,你們不能到。這話是什么意思呢。
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
7:37 節(jié)期的末日,就是最大之日,耶穌站著高聲說,人若渴了,可以到我這里來喝。
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
7:38 信我的人,就如經(jīng)上所說,從他復(fù)中要流出活水的江河來。
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
7:39 耶穌這話是指著信他之人,要受圣靈說的,那時(shí)還沒有賜下圣靈來,因?yàn)橐d尚未得著榮耀。
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
7:40 眾人聽見這話,有的說,這真是那先知。
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
7:41 有的說,這是基督。但也有的說,基督豈是從加利利出來的嗎。
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
7:42 經(jīng)上豈不是說,基督是大衛(wèi)的后裔,從大衛(wèi)本鄉(xiāng)伯利恒出來的嗎。
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
7:43 于是眾人因著耶穌起了分爭。
So there was a division among the people because of him.
7:44 其中有人要捉拿他。只是無人下手。
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
7:45 差役回到祭司長和法利賽人那里。他們對差役說,你們?yōu)槭裁礇]有帶他來呢。
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
7:46 差役回答說,從來沒有像他這樣說話的。
The officers answered, Never man spake like this man.
7:47 法利賽人說,你們也受了迷惑嗎。
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
7:48 官長或是法利賽人,豈有信他的呢。
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
7:49 但這些不明白律法的百姓,是被咒詛的。
But this people who knoweth not the law are cursed.
7:50 內(nèi)中有尼哥底母,就是從前去見耶穌的,對他們說,Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
7:51 不先聽本人的口供,不知道他所作的事,難道我們的律法還定他的罪嗎。
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
7:52 他們回答說,你也是出于加利利嗎。你且去查考,就可知道,加利利沒有出過先知。
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
7:53 * And every man went unto his own house.
英語 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54285.html