新約 -- 約翰福音(John) -- 第8章
8:1 于是各人都回家去了。耶穌卻往橄欖山去。
Jesus went unto the mount of Olives.
8:2 清早又回到殿里。眾百姓都到他那里去,他就坐下教訓他們。
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
8:3 文士和法利賽人,帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫他站在當中。
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
8:4 就對耶穌說,夫子,這婦人是正行淫之時被拿的。
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
8:5 摩西在律法上吩咐我們,把這樣的婦人用石頭打死。你說該把他怎嗎樣呢。
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
8:6 他們說這話,乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰用指頭在地上畫字。
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
8:7 他們還是不住的問他,耶穌直起腰來,對他們說,你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打他。
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8:8 于是又彎著腰用指頭在地上畫字。
And again he stooped down, and wrote on the ground.
8:9 他們聽見這話,就從老到少一個一個的都出去了。只剩下耶穌一人。還有那婦人仍然站在當中。
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
8:10 耶穌就直起腰來,對他說,婦人,那些人在那里呢。沒有人定你的罪嗎。
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
8:11 他說,主阿,沒有。耶穌說,我也不定你的罪。去吧。從此不要再犯罪了。
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
8:12 耶穌又對眾人說,我是世上的光。跟從我的,就不在黑暗里走,必要得著生命的光。
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
8:13 法利賽人對他說,你是為自己作見證。你的見證不真。
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
8:14 耶穌說,我雖然為自己作見證,我的見證還是真的。因我知道我是從那里來,往那里去。你們卻不知道我是從那里來,往那里去。
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
8:15 你們是以外貌(原文作憑肉身)判斷人。我卻不判斷人。
Ye judge after the flesh; I judge no man.
8:16 就是判斷人,我的判斷也是真的。因為不是我獨自在這里,還有差我來的父與我同在。
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
8:17 你們的律法上也記著說,兩個人的見證是真的。
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
8:18 我是為自己作見證,還有差我來的父,也是為我作見證。
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
8:19 他們就問他說,你的父在那里。耶穌回答說,你們不認識我,也不認識我的父。若認識我,也就認識我的父。
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
8:20 這些話是耶穌在殿里的庫房,教訓人時所說的。也沒有人拿他。因為他的時候還沒有到。
These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
8:21 耶穌又對他們說,我要去了,你們要找我,并且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
8:22 猶太人說,他說我所去的地方,你們不能到,難道他要自盡嗎。
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
8:23 耶穌對他們說,你們是從下頭來的,我是從上頭來的。你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
8:24 所以我對你們說,你們要死在罪中,你們若不信我是基督,必要死在罪中。
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
8:25 他們就問他說,你是誰。耶穌對他們說,就是我從起初所告訴你們的。
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
8:26 我有許多事講論你們,判斷你們,但那差我來的是真的。我在他那里所聽見的,我就傳給世人。
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
8:27 他們不明白耶穌是指著父說的。
They understood not that he spake to them of the Father.
8:28 所以耶穌說,你們舉起人子以后,必知道我是基督,并且知道我沒有一件事,是憑著自己作的。我說這話,乃是照著父所教訓我的。
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
8:29 那差我來的,是與我同在。他沒有撇下我獨自在這里,因為我常作他所喜歡的事。
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
8:30 耶穌說這話的時候,就有許多人信他。
As he spake these words, many believed on him.
8:31 耶穌對信他的猶太人說,你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒。
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
8:32 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
8:33 他們回答說,我們是亞伯拉罕的后裔,從來沒有作過誰的奴仆。你怎嗎說,你們必得以自由呢。
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
8:34 耶穌回答說,我實實在在的告訴你們。所有犯罪的,就是罪的奴仆。
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
8:35 奴仆不能永遠住在家里,兒子是永遠住在家里。
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
8:36 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
8:37 我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我。因為你們心里容不下我的道。
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
8:38 我所說的,是在我父那里看見的。你們所行的,是在你們的父那里聽見的。
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
8:39 他們說,我們的父就是亞伯拉罕。耶穌說,你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
8:40 我將在神那里所聽見的真理,告訴了你們,現在你們卻想要殺我。這不是亞伯拉罕所行的事。
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
8:41 你們是行你們父所行的事。他們說,我們不是從淫亂生的。我們只有一位父就是神。
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
8:42 耶穌說,倘若神是你們的父,你們就必愛我。因為我本是出于神,也是從神而來,并不是由著自己來,乃是他差我來。
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
8:43 你們為什么不明白我的話呢,無非是因你們不能聽我的道。
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
8:44 你們是出于你們的父魔鬼,你們父的私欲,你們偏要行,他從起初是殺人的,不守真里。因他心里沒有真里,他說謊是出于自己,因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
8:45 我將真理告訴你們,你們就因此不信我。
And because I tell you the truth, ye believe me not.
8:46 你們中間誰能指證我有罪呢。我既然將真理告訴你們,為什么不信我呢。
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
8:47 出于神的,必聽神的話。你們不聽,因為你們不是出于神。
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
8:48 猶太人回答說,我們說,你是撒瑪利亞人,并且是鬼附著的,這話豈不正對嗎。
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
8:49 耶穌說,我不是鬼附著的。我尊敬我的父,你們倒輕慢我。
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
8:50 我不求自己的榮耀。有一位為我求榮耀定是非的。
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
8:51 我實實在在的告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
8:52 猶太人對他說,現在我們知道你是鬼附著的。亞伯拉罕死了,眾先知也死了。你還說,人若遵守我的道,就永遠不嘗死味。
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
8:53 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎。他死了,眾先知也死了。你將自己當作什么人呢。
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
8:54 耶穌回答說,我若榮耀自己,我的榮耀就算不得什么。榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
8:55 你們未曾認識他。我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣,但我認識他,也遵守他的道。
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
8:56 你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子。既看見了,就快樂。
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
8:57 猶太人說,你還沒有五十歲,豈能見過亞伯拉罕呢。
Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
8:58 耶穌說,我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕,就有了我。
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
8:59 于是他們拿石頭要打他。耶穌卻躲藏,從殿里出去了。
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54286.html