新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第18章
18:1 這事以后,保羅離了雅典,來到哥林多。
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
18:2 遇見一個猶太人,名叫亞居拉,他生在本都。因為革老丟猶太人都離開羅馬,新近帶著妻百基拉,從意大利來。保羅就投奔了他們。
And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
18:3 他們本是制造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住作工。
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
18:4 每逢安息日,保羅在會堂里辯論,勸化猶太人和希臘人。
And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
18:5 西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅為道迫切,向猶太人證明耶穌是基督。
And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
18:6 他們既抗拒,毀謗,保羅就抖著衣裳說,你們的罪歸到你們自己頭上,(罪原文作血)與我無干,(原文作我卻乾凈)從今以后,我要往外邦人那里去,And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
18:7 于是離開那里,到了一個人的家中,這人名叫提多猶士都,是敬拜神的,他的家靠近會堂。
And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
18:8 管會堂的基利司布和全家都信了主。還有許多哥林多人聽了,就相信受洗。
And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
18:9 夜間主在異象中對保羅說,不要怕,只管講,不要閉口。
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
18:10 有我與你同在,必沒有人下手害你。因為在這城里我有許多的百姓。
For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
18:11 保羅在那里住了一年零六個月,將神的道教訓他們。
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
18:12 到迦流作亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂,And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
18:13 說,這個人勸人不按著律法敬拜神。
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
18:14 保羅剛要開口,迦流就對猶太人說,你們這些猶太人,如果是為冤枉,或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
18:15 但所爭論的,若是關乎言語,名目,和你們的律法,你們自己去辨吧。這樣的事我不愿意審問。
But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
18:16 就把他們攆出公堂。
And he drave them from the judgment seat.
18:17 眾人便揪住管會堂的所提尼,在堂前打他。這些事迦流都不管。
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
18:18 保羅又住了多日,就辭別了弟兄,坐船往敘利亞去,百基拉,亞居拉和他同去。他因為許過愿,就在堅革哩剪了頭發。
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
18:19 到了以弗所,保羅就把他們留在那里,自己進了會堂,和猶太人辯論。
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
18:20 眾人請他多住些日子,他卻不允。
When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
18:21 就辭別他們說,神若許我,我還要回到你們這里。于是開船離了以弗所。
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
18:22 在凱撒利亞下了船,就上耶路撒冷去問教會安,隨后下安提阿去。
And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
18:23 住了些日子,又離開那里,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
18:24 有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞力山太,是有學問的,最能講解圣經。(學問或作口才)。
And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
18:25 這人已經在主的道上受了教訓,心里火熱,將耶穌的事,詳細講論教訓人。只是他單曉得約翰的洗禮。
This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
18:26 他在會堂放膽講道,百基拉,亞居拉聽見,就接他來,將神的道給他講解更加詳細。
And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
18:27 他想要往亞該亞去。弟兄們就勉勵他,并寫信請門徒接待他。(或作弟兄們就寫信勸門徒接待他)他到了那里,多幫助那蒙恩信主的人。
And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
18:28 在眾人面前極有能力,駁倒猶太人,引圣經證明耶穌是基督。
For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54317.html