新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第7章
7:1 弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎。
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
7:2 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束。丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
7:3 所以丈夫活著,她若歸于別人,便叫淫婦。丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸于別人,也不是淫婦。
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
7:4 我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了。叫你們歸于別人,就是歸于那從死里復活的,叫我們結果子給神。
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
7:5 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡欲,就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
7:6 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈(心靈或作圣靈)的新樣,不按著儀文的舊樣。
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7:7 這樣,我們可說什么呢。律法是罪嗎。斷乎不是。只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說,不可起貪心。我就不知何為貪心。
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
7:8 然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我里頭發動。因為沒有律法罪是死的。
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
7:9 我以前沒有律法是活著的,但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
7:10 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死。
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
7:11 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,并且殺了我。
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
7:12 這樣看來,律法是圣潔的,誡命也是圣潔,公義,良善的。
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
7:13 既然如此,那良善的是叫我死嗎。斷乎不是。叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪。叫罪因著誡命更顯出是惡極了。
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
7:14 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
7:15 因為我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作。我所恨惡的,我倒去作。
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
7:16 若我所作的,是我所不愿意的,我就應承律法是善的。
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
7:17 既是這樣,就不是我作的,乃是住在我里頭的罪作的。
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
7:18 我也知道,在我里頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
7:19 故此,我所愿意的善,我反不作。我所不愿意的惡,我倒去作。
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
7:20 若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里頭的罪作的。
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
7:21 我覺得有個律,就是我愿意為善的時候,便有惡與我同在。
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
7:22 因為按著我里面的意思。(原文作人)我是喜歡神的律。
For I delight in the law of God after the inward man:
7:23 但我覺得肢體中另有個律,和我心中的律交戰,把我擄去叫我附從那肢體中犯罪的律。
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
7:24 我真是苦阿,誰能救我脫離這取死的身體呢。
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
7:25 感謝神,靠著我們的主耶穌基督就能脫離了這樣看來,我以內心順服神的律。我肉身卻順服罪的律了。
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54334.html