新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第6章
6:1 這樣,怎嗎說(shuō)呢。我們可以仍在罪中,叫恩典顯多嗎。
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
6:2 斷乎不可。我們?cè)谧锷纤懒说娜耍M可仍在罪中活著呢。
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
6:3 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎。
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
6:4 所已,我們藉著洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動(dòng)有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死里復(fù)活一樣。
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
6:5 我們?nèi)粼谒赖男螤钌吓c他聯(lián)合,也要在他復(fù)活的形狀上與他聯(lián)合。
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
6:6 因?yàn)橹牢覀兊呐f人和他同定十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴仆。
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
6:7 因?yàn)橐阉赖娜耍敲撾x了罪。
For he that is dead is freed from sin.
6:8 我們?nèi)羰桥c基督同死,就信必與他同活。
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
6:9 因?yàn)橹阑郊葟乃览飶?fù)活,就不再死,死也不再作他的主了。
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
6:10 他死是向罪死了,只有一次。他活是向神活著。
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
6:11 這樣,你們向罪也當(dāng)看自己是死的。向神在基督耶穌里卻當(dāng)看自己是活的。
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
6:12 所以不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私欲。
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
6:13 也不要將你們的肢體獻(xiàn)給罪作不義的器具。倒要像從死里復(fù)活的人,將自己獻(xiàn)給神。并將肢體作義的器具獻(xiàn)給神。
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
6:14 罪必不能作你們的主。因?yàn)槟銈儾辉诼煞ㄖ拢嗽诙鞯渲隆?/p>
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
6:15 這卻怎嗎樣呢。我們?cè)诙鞯渲拢辉诼煞ㄖ拢涂梢苑缸飭帷嗪醪豢伞?/p>
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
6:16 豈不曉得你們獻(xiàn)上自己作奴仆,順從誰(shuí),就作誰(shuí)的奴仆嗎。或作罪的奴仆,以至于死。或作順命的奴仆,以至成義。
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
6:17 感謝神,因?yàn)槟銈儚那半m然作罪的奴仆,現(xiàn)今卻從心里順?lè)怂鶄鹘o你們道理的模范。
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
6:18 你們既從罪里得了釋放,就作了義的奴仆。
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
6:19 我因你們?nèi)怏w的軟弱,就照人的常話對(duì)你們說(shuō),你們從前怎樣將肢體獻(xiàn)給不潔不法作奴仆,以至于不法。現(xiàn)今也要照樣將肢體獻(xiàn)給義作奴仆,以至于成圣。
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
6:20 因?yàn)槟銈冏髯锏呐偷臅r(shí)候,就不被義約束了。
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
6:21 你們現(xiàn)今所看為羞恥的事,當(dāng)日有什么果子呢。那些事的結(jié)局就是死。
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
6:22 但現(xiàn)今你們既從罪里得了釋放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那結(jié)局就是永生。
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
6:23 因?yàn)樽锏墓r(jià)乃是死。惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌里乃是永生。
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54333.html