新約 -- 羅馬書(Romans) -- 第14章
14:1 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
14:2 有人信百物都可吃。但那軟弱的,只吃蔬菜。
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
14:3 吃的人不可輕看不吃的人。不吃的人不可論斷吃的人。因為神已經收納他了。
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
14:4 你是誰,竟論斷別人的仆人呢。他或站住,或跌倒,自有他的主人在。而且他也必站住。因為主能使他站住。
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
14:5 有人看這日比那日強,有人看日日都是一樣。只是各人心里要意見堅定。
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
14:6 守日的人,是為主守的。吃的人,是為主吃的,因他感謝神。不吃的人,是為主不吃的,也感謝神。
He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
14:7 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
14:8 我們若活著,是為主而活。若死了,是為主而死。所以我們或活或死,總是主的人。
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
14:9 因此基督死了,又活了,為要作死人并活人的主。
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
14:10 你這個人,為什么論斷弟兄呢。又為什么輕看弟兄呢。因為我們都要站在神的臺前。
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
14:11 經上寫著,主說,我憑著我的永生起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必向我承認。
For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
14:12 這樣看來,我們各人必要將自己的事,在神面前說明。
So then every one of us shall give account of himself to God.
14:13 所以我們不可再彼此論斷。寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳人之物。
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
14:14 我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔凈的。惟獨人以為不潔凈的,在他就不潔凈了。
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
14:15 你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按著愛人的道理行?;揭呀浱嫠?,你不可因你的食物叫他敗壞。
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
14:16 不可叫你的善被人毀謗。
Let not then your good be evil spoken of:
14:17 因為神的國,不在乎吃喝,只在乎公義,和平,并圣靈中的喜樂。
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
14:18 在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
14:19 所以我們務要追求和睦的事,與彼此建立德行的事。
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
14:20 不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔凈,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
14:21 無論是吃肉,是喝酒,是什么別的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
14:22 你有信心,就當在神面前守著。人在自己以為可行的事上,能不自責,就有福了。
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
14:23 若有疑心而吃的,就必有罪。因為他吃,不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54341.html