初學(xué)者愛上英語經(jīng)典美文02:在自然界中探險(中英)
Adventure in the World of Nature
在自然界中探險
One stormy autumn night when my grandnephew Roger was about twenty months old I wrapped him in a blanket and carried him down to the beach in the rainy darkness.Out there,just at the edge of where-we-couldn't-see big waves were thundering in,dimly seen white shapes that boomed and shouted and threw great handfuls of forth at us. Together we laughed for pure joy-he a baby meeting for the first time the wild tumult of oceanus, I wish the salt of half a lifetime of sea love in me.e But I think we felt the same spine-tingling response to the vast, roaring ocean and the wild night around us.
一個暴風(fēng)驟雨的秋夜,我用毛毯把侄孫羅杰裹好,帶著他冒雨在黑暗里穿行,徑直走到海灘邊,當(dāng)時他大約只有20個月大。在那里,在我們無法看見的海的邊緣,巨浪雷鳴般呼嘯而來,依稀可見白色形狀的浪花翻騰著、吼叫著,朝我們拋來大把大把的池沫。我們一起大笑,因為純粹的快樂而放聲歡笑—嬰兒的他第一次見到了海洋之神異常激動的神態(tài),我多么希望我能擁有大海一半的愛的情懷。但我想,面對遼闊咆哮的大海還有周圍狂野的黑夜,我們都感受到了同樣的興奮。
A night or two later the storm had blown itself out and I took Roger again to the beach, this time to carry him along the water's edge, piercing the darkness with the yellow cone of our flashlight. Although there was no rain the night was again noisy with breaking waves and the insistent wind. It was clearly a time and place where great and
elemental things prevailed.
一兩個晚上以后,暴風(fēng)雨平息了,我?guī)е_杰再次來到海邊。這一次我抱著他沿著水邊漫步,手電筒射出的錐形的黃色光芒穿透了黑暗。雖然沒有下雨,海浪的巨響和持續(xù)的風(fēng)聲使得夜晚一樣喧鬧。顯然,就在此時此地,偉大的自然的力量盡顯無疑。
One adventure on this particular night had to do with life, for we were searching for ghost crabs, those sand-colored, fleet-legged beings which Roger had sometimes glimpsed briefly on the beaches in daytime. But the crabs are chietly nocturnal, and when not roaming the night beaches they dig little pits near the surf line where they hide, seemingly watching and waiting for what the sea may bring themm. For me the sight of these small living creatures, solitary and fragile against the brute force of the sea, had moving philosophic overtones, and I do not pretend that Roger and I reacted with similar emotions. But it was good to see his infant acceptance of a world of elemental things,fearing neither the song of the wind nor the darkness nor the roaring surf, entering with baby excitement into the search for a " ghos."
在這樣一個特別的夜晚做一次冒險是和生命相關(guān)的,因為我們找尋著那些和沙子一樣顏色的、行動敏捷的幽靈蟹,羅杰有時白天在海堆上匆匆瞥見過。但蟹主要在夜間活動,當(dāng)它們不能在黑夜的沙灘漫游時,就在它們隱藏的沖浪線的附近挖些小坑,似乎在觀察,在等待大海帶給他們什么。看到這些小生靈,面對大海的強(qiáng)力而孤單脆弱時,我體會到了令人感動的哲學(xué)寓意,我不敢說羅杰和我有相似的反應(yīng)。但是,看到嬰兒的他接受著自然的世界,不怕風(fēng)在唱歌,也不怕黑暗包圍和海浪轟吟,帶著嬰兒的興奮尋求著“幽之蟹”實(shí)在是一件令人高興的事。
It was hardly a conventional way to entertain one so young, I suppose, but now,with Ruger a little past his fourth birthday, we are continuing that sharing of adventures in the world of nature that we began in his babyhood, and I think the results are good. The sharing includes nature in storm as well as calm, by night as well as day, and is based on having tun together rather than on teaching.
我想,這不是一個讓如此年幼的孩子高興的方式,通常人們不會這么做。但現(xiàn)在,羅杰剛過了他第四個生日,我們?nèi)匀焕^續(xù)著從他嬰兒時期就開始的自然界探險之旅,我們一同感受這個旅程,而且我認(rèn)為結(jié)果是美好的。我們一同感受自然,不僅有風(fēng)暴,也有寧靜;不僅有黑夜,也有白晝,并且我們的目的是一同歡樂,而不是教導(dǎo)。
課堂筆記:
1.從句“where we couldn't see"用連詞符連接,相當(dāng)于一個名詞,作介詞of的賓語。整個詞組相當(dāng)于“at the edge of the sea where we couldn't see(在我們看不見的大海的邊緣)”的含義。
2.這是一個倒裝的獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),正常語序應(yīng)為:"white shapes dimly seen ...".由于that引導(dǎo)的定語從句用于修飾“shapes",故而將分詞前置獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)(Independent Genitive)是英語中常見的語法現(xiàn)象,由兩部分組成,前一部分是名詞或者代詞,后一部分是非謂語動詞(不定式、動名詞和分詞)或形容詞、副詞或介詞短語.前后兩部分具有邏輯主謂關(guān)系.獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)在句中作狀語,多用于書面語.獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)本身不是句子,在句子中作狀語,表示時間、原因、條件、伴隨、目的等.
3.此句解釋了兩人大笑的原因。句中的“he a baby meeting for the first time the wild tumult of Oceanus"(還是嬰兒的他第一次見到了海洋的喧嘩)為獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),用作伴隨狀語,和主句構(gòu)成一個對應(yīng)的關(guān)系主句“I wish the salt of half a lifetime of sea love in me.”可理解成“我希望能擁有大海一半的愛的情懷”
4.此處“with”構(gòu)成的介詞短語用作狀語,分詞被前置,正常語序應(yīng)為:"with the yellow cone of our flashlight piercing the darkness"。
5.關(guān)系代詞“where”引導(dǎo)定語從句,修飾先行詞“time and place"。句中的“great and elemental things"(偉大的自然的力量)指前句提到的洶涌的海浪和呼嘯的風(fēng)聲。
6.連詞“when"引導(dǎo)時間狀語從句,由于主從句的主語同為“they,所以從句中主語省略,動詞變成分詞形式.主句中包含由關(guān)系詞“where”引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞"surf line",分詞結(jié)構(gòu)“seemingly watching and waiting for what the sea may bring them"用作狀語,表示和主句謂語同時發(fā)生的動作.
7.因為羅杰太小。把“ghost crabs"說成了"ghos"。
8.此處that引導(dǎo)的定語從句用于修飾先行詞“adventures”。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/9602.html