培根散文隨筆集第13章:Of Goodness, & Goodness of Nature論善與性善 (中英對照)
閱讀 : 次
培根散文隨筆集中英對照,通過閱讀文學(xué)名著學(xué)語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學(xué)之美,一舉兩得,何樂不為?
13 of goodness, & goodness of nature論善與性善
i take goodness in this sense, the affecting of the weal of men, which is that the grecians call philanthropia; and the word humanity (as it is used) is a little too light, to express it goodness i call the habit, and goodness of nature the inclination.
我所采取的關(guān)于“善”的意義,就是旨在利人者。這就是希臘人所謂的“愛人”(philanthropia);這個字底字義用“人道”(humanity)一語來表現(xiàn)(如目下之所為)是有一點薄弱的。愛人的習(xí)慣我叫做“善”,其天然的傾向則叫做“性善”。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/9757.html