“夕陽紅”唱響KTV
老年人群體“開唱”了~
Once the first choice of entertainment for the nation's youth, KTV bars are now becoming the favored hangout for China's elderly.
曾經(jīng)作為年輕人休閑娛樂首選的卡拉OK——目前已經(jīng)成為了國內(nèi)老年人群體的新寵。
Take Beijing for example, the 2,000 karaoke venues are slowly replacing parks as the most popular place for China's elderly to party. As the KTV opens at 10 a.m., hundreds of senior citizens rush to bag the best rooms. Many have even booked in advance.
以北京為例,全市的2000多家卡拉OK場所已經(jīng)漸漸取代公園,成為老年人們最愛去的聚會地點(diǎn)。每天早上10點(diǎn)一開門,諸多守候在KTV門口的老年人就會爭相涌入,占領(lǐng)最佳的包間。 很多人甚至?xí)崆邦A(yù)定,搶得先機(jī)。
Carrying thermal flasks and bags of fruit and snacks, they will stay in the windowless rooms for the next eight hours, singing, snacking and having a good gossip.
帶著保溫瓶和大包小包的水果零食而來,他們將在這些沒有窗戶的包房內(nèi)歡唱、談笑上八個(gè)小時(shí)。
Huang is tired after the three-hour bus trip, but relaxes as soon as she sets eyes on her old friends — six former colleagues, the oldest aged 76. As lyrics stream across the TV screen, she belts out a few of her favorite pop-tunes — first a number by well-known singer Dao Lang, then one by Taiwanese heartthrob Jay Chou.
黃女士在坐了三個(gè)小時(shí)的公交車后略顯疲憊,但當(dāng)她一見到她的老友們,她整個(gè)人便立刻精神了起來。黃女士的這六位老同事中,最年長的已經(jīng)有76歲了。 當(dāng)電視屏幕上開始滾動起歌詞,黃女士就開始唱起了她的幾首拿手流行歌,先是以幾首刀郎的老歌開場,隨后又唱起了臺灣歌星周杰倫的歌曲。
China has an aging population. The number of people over 60 reached 16.7 percent of the population at the end of 2016, and by 2030 this will hit 25 percent.
中國的人口已經(jīng)呈現(xiàn)了不斷老齡化的趨勢。截止2016年底,60歲以上老人已經(jīng)占到了總?cè)丝诘?6.7%,預(yù)計(jì)這個(gè)數(shù)字將在2030年攀升至25%。
In order to get the elderly out more and improve their quality of life, the China Culture & Entertainment Industry Association teamed up with the Chinese entertainment industry to launch a program called “Sunshine Entertainment, Sunset Glow.”
為了豐富廣大老年群體的生活,提升生活質(zhì)量,中國文化娛樂行業(yè)協(xié)會聯(lián)合中國的娛樂產(chǎn)業(yè)先前推出了“陽光娛樂夕陽紅”的項(xiàng)目 。?
More than 200 entertainment firms in 23 provincial regions joined the program, which offers free or discounted recreational activities such as daytime karaoke to people over 50, benefiting millions of seniors.
目前已經(jīng)有23個(gè)省區(qū)市的200多家KTV連鎖企業(yè)參與到了該項(xiàng)目之中,為50歲以上的老人提供例如KTV日間場之類的免費(fèi)或是折扣娛樂活動,惠及到了數(shù)百萬的老年人群體。
The program has made karaoke affordable for the elderly. A room for 10, with free coffee and water, costs under 100 yuan during the day.
這個(gè)項(xiàng)目使得老年人能夠消費(fèi)得起卡拉OK 。一間十人包房的日間場價(jià)格僅為100元,還附贈免費(fèi)咖啡和飲用水。
?
The emergence of karaoke as an entertainment for the elderly offers a great pastime for China's aging society and a great solution for China's declining KTV industry.
在當(dāng)今老齡化的社會中,KTV為老年人閑暇時(shí)刻的消遣提供了去處,同時(shí)也為正在走下坡路的KTV 產(chǎn)業(yè)提供了商機(jī)。
Karaoke has flourished in nearly every town and city on the Chinese mainland since it was imported from Japan in the 1990s. It is now the older generation's turn to sing.
卡拉OK自上世紀(jì)90年代從日本引進(jìn)以來,已經(jīng)在國內(nèi)的大街小巷各處開花。在經(jīng)歷了多年的發(fā)展之后,現(xiàn)在已經(jīng)是老年人群體“開唱”的時(shí)刻了。
VOCABULARY
hangout:?n. 聚集處,場所
thermal flask: 保溫瓶
heartthrob:?n. 萬人迷
pastime:?n. 消遣;娛樂
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/98844.html