八月之美
閱讀 : 次
There is no month in the whole year, in which nature wears a more beautiful appearance than in the month of August.
一年之中,沒有任何一個月份的自然風光比得過八月的風采。
Spring has many beauties, and May is a fresh and blooming month, but the charms of this time of year are enhanced by their contrast with the winter season.
春天美不勝收,而五月也是一個明媚清新、繁花似錦的月份,但這些時節的魅力是由于與冬天的對比而增強的。
August has no such advantage.
八月沒有這樣的優勢。
It comes when we remember nothing but clear skies, green fields, and sweet-smelling flowers—when the recollection of snow, and ice, and bleak winds, has faded from our minds as completely as they have disappeared from the earth — and yet what a pleasant time it is!
它來的時候,我們只記得明朗的天空、碧綠的田野,還有芳香四溢的花朵——記憶中的冰雪、刺骨的寒風都已完全從我們的腦海中消逝,就仿佛它們在地球上了無蹤跡——然而八月是多么令人愜意的季節啊!
Orchards and cornfields ring with the hum of labours; trees bend beneath the thick clusters of rich fruit which bow their branches to the ground; and the corn, piled in graceful sheaves, or waving in every light breath that sweeps above it, as if it wooed the sickle, tinges the landscape with a golden hue.
果園和麥田到處都充溢著忙碌勞作的聲響;串串果實壓得果樹都彎下了腰,枝條低垂到地面;還有谷穗,有的一捆捆優雅地堆擠在一起,有的迎風招展,仿佛在向鐮刀求愛,它們給周圍的景致染上了一層金黃的色調
本文標題:八月之美 - 英語短文_英語美文_英文美文一年之中,沒有任何一個月份的自然風光比得過八月的風采。
Spring has many beauties, and May is a fresh and blooming month, but the charms of this time of year are enhanced by their contrast with the winter season.
春天美不勝收,而五月也是一個明媚清新、繁花似錦的月份,但這些時節的魅力是由于與冬天的對比而增強的。
August has no such advantage.
八月沒有這樣的優勢。
It comes when we remember nothing but clear skies, green fields, and sweet-smelling flowers—when the recollection of snow, and ice, and bleak winds, has faded from our minds as completely as they have disappeared from the earth — and yet what a pleasant time it is!
它來的時候,我們只記得明朗的天空、碧綠的田野,還有芳香四溢的花朵——記憶中的冰雪、刺骨的寒風都已完全從我們的腦海中消逝,就仿佛它們在地球上了無蹤跡——然而八月是多么令人愜意的季節啊!
Orchards and cornfields ring with the hum of labours; trees bend beneath the thick clusters of rich fruit which bow their branches to the ground; and the corn, piled in graceful sheaves, or waving in every light breath that sweeps above it, as if it wooed the sickle, tinges the landscape with a golden hue.
果園和麥田到處都充溢著忙碌勞作的聲響;串串果實壓得果樹都彎下了腰,枝條低垂到地面;還有谷穗,有的一捆捆優雅地堆擠在一起,有的迎風招展,仿佛在向鐮刀求愛,它們給周圍的景致染上了一層金黃的色調
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99093.html