莎士比亞十四行詩集之一百三十九
The Sonnet 139
by William Shakespeare
O call not me to justify the wrong,
That thy unkindness lays upon my heart,
Wound me not with thine eye but with thy tongue,
Use power with power, and slay me not by art,
Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,
Dear heart forbear to glance thine eye aside,
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'erpressed defence can bide?
Let me excuse thee, ah my love well knows,
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries:
Yet do not so, but since I am near slain,
Kill me outright with looks, and rid my pain.
莎士比亞十四行詩集之一百三十九
莎士比亞
哦,別叫我原諒你的殘酷不仁
對于我的心的不公正的冒犯;
請用舌頭傷害我,可別用眼睛;
狠狠打擊我,殺我,可別耍手段。
說你已愛上了別人;但當我面,
心肝,可別把眼睛向旁邊張望:
何必要耍手段,既然你的強權
已夠打垮我過分緊張的抵抗?
讓我替你辯解說:“我愛人明知
她那明媚的流盼是我的死仇,
才把我的敵人從我臉上轉移,
讓它向別處放射害人的毒鏃!”
可別這樣;我已經一息奄奄,
不如一下盯死我,解除了苦難。
(梁宗岱 譯)
莎士比亞及其十四行詩簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99678.html