London, 1802
London, 1802
by William Wordsworth
Milton! thou should'st be living at this hour:
England hath need of thee: she is a fen
Of stagnant waters: altar, sword, and pen,
Fireside, the heroic wealth of hall and bower,
Have forfeited their ancient English dower
Of inward happiness. We are selfish men;
Oh! raise us up, return to us again;
And give us manners, virtue, freedom, power.
Thy soul was like a Star, and dwelt apart:
Thou hadst a voice whose sound was like the sea:
Pure as the naked heavens, majestic, free,
So didst thou travel on life's common way,
In cheerful godliness; and yet thy heart
The lowliest duties on herself did lay.
倫敦,一八零二年
屠岸 譯
密爾頓!你啊,應該生活到今天,
英國需要你:她是個死水灣;無奈
圣壇,寶劍,筆桿,還有那爐臺,
廳堂上以及內室里英雄的財產
都已經喪失了它們內心的歡忭——
那英國的古傳統。我們自私,狹隘;
扶我們起身呵,回到我們中間來;
給我們以風格,道德,自由,才干!
你的靈魂象一顆星,獨居在遠處,
你有一種聲音,宏大如海洋,
純潔如明凈的天空,莊嚴,豪放;
你這樣走過生命的普通道路,
帶著愉快的虔敬;同時,你的心
也曾承擔過那最為卑微的責任。
威廉?華茲華斯簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99718.html