To the Same Flower
To the Same Flower
by William Wordsworth
With little here to do or see
Of things that in the great world be,
Daisy! again I talk to thee,
For thou art worthy,
Thou unassuming Common-place
Of Nature, with that homely face,
And yet with something of a grace,
Which Love makes for thee!
Oft on the dappled turf at ease
I sit, and play with similies,
Loose types of things through all degrees,
Thoughts of thy raising:
And many a fond and idle name
I give to thee, for praise or blame,
As is the humour of the game,
While I am gazing.
A nun demure of lowly port;
Or sprightly maiden, of Love's court,
In thy simplicity the sport
Of all temptations;
A queen in crown of rubies drest;
A starveling in a scanty vest;
Are all, as seems to suit thee best,
Thy appellations.
A little cyclops, with one eye
Staring to threaten and defy,
That thought comes next--and instantly
The freak is over,
The shape will vanish--and behold
A silver shield with boss of gold,
That spreads itself, some faery bold
In fight to cover!
I see thee glittering from afar--
And then thou art a pretty star;
Not quite so fair as many are
In heaven above thee!
Yet like a star, with glittering crest,
Self-poised in air thou seem'st to rest;--
May peace come never to his nest,
Who shall reprove thee!
Bright 'Flower'! for by that name at last,
When all my reveries are past,
I call thee, and to that cleave fast,
Sweet silent creature!
That breath'st with me in sun and air,
Do thou, as thou art wont, repair
My heart with gladness, and a share
Of thy meek nature!
給雛菊
屠岸 譯
在這個大千世界里,既然
我無事可做,沒什么可看,
雛菊啊!我又來和你閑談,
你聽我談話最相宜;
你呵,大自然平凡的產兒,
心地謙遜,面容樸實,
卻又帶點兒優美雅致——
愛心給你的贈禮!
我常在綴滿花朵的草地,
悠閑地坐著,用比喻作游戲,
用無拘無束的各類標記——
由你引起的聯想;
我給你起了多少個親呢、
無謂的名字,稱贊你,責備你,
這是我來了興致,老脾氣——
而我正對著你凝望。
嫻靜的修女,舉止謙卑;
活潑的侍女,在愛神的宮闈,
天真無邪的少女,因而被
種種誘惑所愚弄;
頭戴寶石金冠的女王;
衣衫單薄,餓瘦的兒郎;
這些是給你的名稱,好象
對你全都挺適用。
小小的賽克洛,獨眼圓睜,
正發出威脅,公然抗命——
這想法出現,只有一瞬,
怪念頭一閃而逝,
那形象會消失,可是,看!
一面盾,銀盾的金飾鼓鼓圓,
自己張開,庇護著廝殺間
無比勇敢的小仙子。
我看見你在遠處亮晶晶——
你變成一顆漂亮的小星星,
雖然不如天上的一群群
星辰那樣燦爛!
仍然象顆星,羽冠在閃爍,
你亭亭玉立,安閑自若;——
誰要是呵斥你,但愿這家伙
永遠得不到平安!
可愛的花兒!夢幻的遐思
過去了,我終于用這個名字
呼喚你,而且要永遠堅持,
安靜可愛的生靈!
陽光下,大氣中,你跟我同呼吸,
請一如往常,給我以欣喜,
讓我分享你溫良的心地,
這樣來醫治我的心!
威廉?華茲華斯簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99717.html