It Is a Beauteous Evening, Calm and Free
It Is a Beauteous Evening, Calm and Free
by William Wordsworth
It is a beauteous evening, calm and free,
The holy time is quiet as a Nun
Breathless with adoration; the broad sun
Is sinking down in its tranquillity;
The gentleness of heaven broods o'er the Sea:
Listen! the mighty Being is awake,
And doth with his eternal motion make
A sound like thunder--everlastingly.
Dear Child! dear Girl! that walkest with me here,
If thou appear untouched by solemn thought,
Thy nature is not therefore less divine:
Thou liest in Abraham's bosom all the year;
And worship'st at the Temple's inner shrine,
God being with thee when we know it not.
那是個(gè)美麗的傍晚
屠岸 譯
那是個(gè)美麗的傍晚,安靜,清澈,
神圣的時(shí)光,靜如修女一樣,
屏息著在崇奉禮贊:闊大的太陽
正在一片寧謐中逐漸沉落;
蒼天的安詳慈悲君臨著大海;
聽啊!那偉大的生命始終清醒,
用他那永恒的律動(dòng)發(fā)出了一陣陣
轟雷一般的聲音——千古不改。
跟我同行的孩子呵,親愛的女孩!
假如你仿佛還沒有接觸到圣念,
你的天性不因此而不夠崇高;
你整年都躺在亞伯拉罕的胸懷,
你在神廟的內(nèi)殿里崇拜,禮贊,
上帝在你的身邊,我們卻不知道。
威廉?華茲華斯簡(jiǎn)介
資源下載朗讀音頻下載
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99716.html