讓人捧腹的英語文化陷阱~Knife and fork
閱讀 : 次
朋友D說日前在某大酒樓飲茶,見鄰桌有青年夫婦和大概是他們在外國結識的老太太一起飲茶。老太太對操作筷子很感興趣,在那里學用 chopsticks夾蝦餃。D說他有個美國朋友,曾花了一些時間學習正確使用筷子的方法,每有機會就要表演一下,還說用筷子是一種藝術,是古老的中國文化的表現。
中國人吃飯用筷子,洋人進餐用刀叉。其實洋人從前沒有knife and fork,用的是木片削成的叉子。這種木叉從意大利經伊斯坦堡傳到英國,是兩刺的肉叉(two-pronged fork)。在此之前,人們吃肉用手,因此對于改用肉叉有人說是“對賜人五指之神的侮辱。”
筷子又叫作“箸”,據說由于箸與“住”同音。住有停止之意,航船忌停,江蘇一帶行船的人們改稱箸為“筷兒”。筷音同“快”,不住而快,一帆風順矣。日語中筷作箸,但讀作hashi,和作橋解的hashi相同,似乎和行船有點關系。日諺有“只會拿著筷子吃”指“茶來伸手,飯來張口。”中餐桌上每人有一份箸匙 (zhuchi),一雙筷子一把湯匙,也許就沒有knife and fork那么殺氣騰騰了吧?
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/humor/28730.html
上一篇:雙語笑話練習——Frog 青蛙 下一篇:雙語笑話——I can’t Cook It