經典名人英語演講稿42:中國與WTO:十五年的渴望(匯豐銀行主席艾爾敦紐約香港早餐會演講)mp3
42. China and the WTO: the 15-year Itch
42. 中國與WTO:十五年的渴望
I have spent much of my time this morning talking about the implications of an agreement which became official on the 11th of December 2001. I also briefly mentioned another history-making agreement that was signed on the 28th of February 1972.
今天早上我已經花了很多時間談論從2001年12月11日開始正式生效的WTO協議所帶來的影響。我也簡單提到了另一個在1972年2月28日簽訂的具有歷史意義的協議。
In fact, there are a number of striking similarities between China's entry into the WTO and the signing of the Shanghai Communique.
實際上,中國加入WTO和中美上海公報的簽訂這兩者之間有許多相似之處。
Both agreements changed the world significantly. Both agreements set the stage for increased contact... economic and otherwise. And both agreements also came after some considerable negotiation.
這兩個協議都顯著地改變了整個世界,它們都標志著逐步增加接觸的開始…包括經濟的,還有其他方面的。同樣的,這兩個協議也都是多次談判的成果。
At the outset of the 1972 talks, Dr. Kissinger reportedly told his Chinese hosts: "The good thing about our relationship is that we want nothing from each other."
據報道,在1972年對話的開始,基辛格博士就對中國的東道主說:“我們之間的關系之中有一點很好,就是我們都不想從對方那里獲得什么。”
Chairman Mao is said to have promptly disagreed, noting: "If I had wanted nothing from you, I wouldn't have invited you. And if you wanted nothing from me, you shouldn't have come."
據說毛主席立刻反對說:“如果我什么都不想從你們那里得到,我就不會邀請你們。如采你們什么都不想從我們這里得到,你們也就不會來了。”
Similar sentiments apply to the WTO agreement. If China did not have something to gain, it would not have joined the WTO. Nor would it have made, as some observers suggest, commitments that are far more reaching than any previous membership applicant has. Likewise, foreign companies would not be flocking to and expanding their operations in China if they thought there was nothing to gain. Nor if they thought there were no profits to be made.
同樣的感覺也適用于WTO協議。如果中國不想獲得什么,就不會加入WTO。正如一些觀察家所指出的,它也就不會做出比任何以往的成員申請國影響更深遠的承諾。同樣的,如采外國公司認為什么都得不到,也就不會蜂擁到中國來擴展他們的業務。如果他們認為無利可圖,同樣也不會這樣做。
In closing, let me make one final observation about Hong Kong and the impact of China's entry into the WTO.
在結束之前,我想最后再評述一下關于香港的情況和中國加入WTO的影響。
I know and I think all of you would agree that Hong Kong is well positioned to play a significant role in the post-entry period. And I know that the people of Hong Kong have the capacity and the capability to respond to new challenges. Simply put, I know that if New York is the city that never sleeps, then Hong Kong is the city that never stagnates.
我知道,而且我相信各位都同意這一點,香港處于有利的位置,可以在中國入世后扮演重要的角色。我也知道,我知道香港人有能力應對新的挑戰。簡單地說,我知道如果紐約是不眠的城市,那么香港就是從不停滯的城市。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/14707.html