奧巴馬每周電視演講2014年8月09日:總統坦言美國當前在伊拉克的行動(中英lrc)
Obama's Weekly Address WEEKLY ADDRESS: It's Time for Congress to Help the Middle Class
奧巴馬每周電視講話:總統坦言美國當前在伊拉克的行動
This week, I authorized two operations in Iraq.
本周,我授權在伊拉克開展兩項行動。
First, I directed our military to take action to protect our American diplomats and military advisors serving in the city of Erbil.
第一,我指示軍隊采取行動保護在埃爾比勒市工作的美國外交人員和軍事顧問。
In recent days, terrorist forces neared the city.
最近幾天,恐怖分子逼近該市。
Thursday night, I made it clear that if they attempted to advance further, our military would respond with targeted strikes.
周四夜里,我明確指出如果他們企圖繼續推進,我們的軍隊就實施定點打擊。
That's what we've done.
這就是我們已經做的。
And, if necessary, that's what we will continue to do.
如果有必要,這也是我們將要做的。
We have Americans serving across Iraq, including our embassy in Baghdad, and we'll do whatever is needed to protect our people.
我們的同胞在伊拉克全境服務,包括在巴格達的大使館,我們將盡一切努力保護我們的同胞。
Second, we've begun a humanitarian effort to help those Iraqi civilians trapped on that mountain.
第二項是我們已經采取人道主義行動救助被困在山區的伊拉克人民。
The terrorists that have taken over parts of Iraq have been especially brutal to religious minorities—rounding up families, executing men, enslaving women, and threatening the systematic destruction of an entire religious community, which would be genocide.
占領部分伊拉克領土的恐怖分子對宗教少數派極其殘忍--近乎滅門,殺死男人,奴役婦女,并且威脅消滅整個宗教社區,這就是種族滅絕。
The thousands—perhaps tens of thousands—of Iraqi men, women and children who fled to that mountain were starving and dying of thirst.
成千上萬的伊拉克男人、女人和兒童逃到山區正在饑渴和死亡的邊緣掙扎。
The food and water we airdropped will help them survive.
我們空投的食物和水將幫助他們度過難關。
I've also approved targeted American airstrikes to help Iraqi forces break the siege and rescue these families.
我還批準了美國軍隊的定點空襲來幫助那里伊拉克軍隊突圍和營救這些家庭。
Earlier this week, one anguished Iraqi in this area cried to the world, “There is no one coming to help.”
本周早些時候,當地一個悲痛欲絕的伊拉克人對全世界哭喊,“快來人救救我們吧。”
Today, America is helping.
今天,美國伸出了援手。
The United States cannot and should not intervene every time there's a crisis in the world.
美國無法也不愿意插手世界上的每一個危機。
But when there's a situation like the one on this mountain—when countless innocent people are facing a massacre, and when we have the ability to help prevent it—the United States can't just look away.
但是,一旦出現了類似在這個山區的情況-一旦出現了無數無辜的人們將被屠殺和一旦我們有能力阻止這些發生的情況-美利堅合眾國絕不會袖手旁觀。
That's not who we are.
我們不是那樣的人。
We're Americans. We act. We lead.
我們是美國人。我們挺身而出。我們領導全世界挺身而出。
And that's what we're going to do on that mountain.
這就是我們將在這個山區做的。
As one American who wrote to me yesterday said, “it is the right thing to do.”
正如一個美國人總統寫給我的:“這是正義之舉”。
As Commander-in-Chief, I will not allow the United States to be dragged into fighting another war in Iraq.
作為總司令,我不會讓美國卷入另一場伊拉克戰爭。
American combat troops will not be returning to fight in Iraq, because there's no American military solution to the larger crisis there.
美國作戰部隊不會重返伊拉克,因為那里的危機還沒有大到只有美國的軍事介入才能解決的程度。
What we will do is continue our broader strategy in Iraq.
我們將要做的是延續我們在伊拉克的全盤戰略。
We will protect our citizens.
我們將保護我們的公民。
We will work with the international community to address this humanitarian crisis.
我們將與國際社會合作應對這場人道危機。
We'll help prevent these terrorists from having a permanent safe haven from which to attack America.
我們將幫助防止這些恐怖分子獲得永久的棲息地來攻擊美國。
And we'll continue to urge Iraqi communities to reconcile, come together and fight back against these terrorists so the people of Iraq have the opportunity for a better future—the opportunity for which so many Americans gave their lives in Iraq in a long and hard war.
我們將繼續敦促伊拉克各個團體和解,共同反擊這些恐怖分子,以使伊拉克人民有機會看到美好的未來-這個機會是那么多美國人在漫長艱苦的伊拉克戰爭中用他們的生命換來的。
Today, we salute our brave men and women in uniform—especially our courageous pilots and crews over Iraq.
今天,我們向我們英勇的男女軍人們致敬-特別是我們在伊拉克的英勇的飛行員和機組人員。
They're protecting our fellow Americans.
他們正在保護我們的同胞。
They're helping save the lives of innocent people on a mountain—people who today know that there's a country called America that cares for them, too, and that is willing to stand up—not just for our own security, but for the dignity and freedom that belongs to all people.
他們正在營救那個山區的無辜的人們的生命--這些人們知道一個叫美國的國家也心系他們,愿意挺身而出-不僅僅為了我們自己的安全,也為了所有人的尊嚴和自由。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15776.html