奧巴馬每周電視演講20160109:總統(tǒng)回顧取得的成就(中英lrc)
Weekly Address: America Can Do Anything (January 9, 2016)
奧巴馬每周電視講話:總統(tǒng)回顧取得的成就
Hi everybody. Seven years ago, the American auto industry was on the brink of collapse. Plants were closing. Hundreds of thousands of workers were getting laid off from jobs that had been their ticket to a middle-class life. And as the pain spread across the country, another one million Americans would have lost their jobs in the middle of the worst economic crisis of our lifetimes.
大家好。七年前,美國的汽車產(chǎn)業(yè)面臨崩潰。工廠倒閉,成千上萬的工人失去工作,同時也失去了躋身中產(chǎn)階級的門票。隨著這種趨勢蔓延下去,我們遭遇了此生最嚴(yán)重的經(jīng)濟危機,100多萬人失去了工作。
Some said it was too late to turn things around. But I refused to turn my back on so many of the workers that I'd met. Instead, I placed my bet on American workers. I placed my bet on American manufacturing. In exchange for help, we demanded responsibility. We said the auto industry would have to truly change, not just pretend that it did. We got labor and management to settle their differences. We got the industry to retool and restructure. Everyone had some skin in the game.
有人說,太晚了,局勢無法扭轉(zhuǎn)了。但我親眼見過這些工人,我拒絕放棄他們。相反,我選擇與美國的工人們同舟共濟。我選擇與美國的制造業(yè)同舟共濟。為了得到幫助,我們需要負(fù)起責(zé)任。我們說過,汽車產(chǎn)業(yè)需要進(jìn)行真正的變革,而不是做做假把式。我們讓職工與管理層進(jìn)行對話,解決分歧。我們對整個行業(yè)進(jìn)行升級改造。每個人都是這場運動中的一分子。
Our plan wasn't popular. Critics said it was a “road to socialism,” or a “disaster” waiting to happen. But I'd make that bet again any day of the week. Because today, the American auto industry is back. Since our plan went into effect, our automakers have added more than 640,000 new jobs. We've cut the Detroit-area unemployment rate by more than half. The Big Three automakers are raising wages. Seven years ago, auto sales hit a 27-year low. Last year, they hit an all-time high.
我們的計劃一開始并不受歡迎。批評人士說,這是“社會主義道路”,或是遲早要發(fā)生的“災(zāi)難”。但我每一周、每一天我都下定決心要堅持下去。因為今天,美國的汽車產(chǎn)業(yè)又回歸了。當(dāng)我們的政策產(chǎn)生效果之后,汽車生產(chǎn)商共增加了64萬個工作崗位。我們將底特律地區(qū)的失業(yè)率降低了一半以上。三大汽車生產(chǎn)商也紛紛提高工資標(biāo)準(zhǔn)。七年前,汽車銷量創(chuàng)下27年的最低值,而去年,他們卻創(chuàng)下有史以來的新高。
Later this month, I'll visit the Detroit Auto Show to see this progress firsthand. Because I believe that every American should be proud of what our most iconic industry has done.
這個月末,我會參加底特律車展,以第一視角看看我們?nèi)〉玫某煽儭R驗槲蚁嘈牛總€美國人都應(yīng)該為美國的標(biāo)志性行業(yè)的取得的成就而感到自豪。
It's not unlike what America overall has done these past seven years. Our businesses are now on a 70-month streak of job creation, with more than 14 million new jobs in all. We've revamped our schools and the way we pay for college. We've made historic investments in clean energy and put ourselves on a path to a low-carbon future. We've brought more than 17 million Americans into our health care system, seen health care prices grow at the lowest rate in fifty years, and covered more than 90 percent of our people for the very first time. We've even cut our deficits by nearly 75 percent in the process.
回顧美國各行各業(yè)在過去七年里所做的事情,不能不讓人驚嘆。我們的企業(yè)創(chuàng)下連續(xù)79個月就業(yè)增長的記錄,共新增1400多萬個就業(yè)崗位。我們對學(xué)校進(jìn)行改革,改變了大學(xué)學(xué)費的支付方式。我們對新能源領(lǐng)域進(jìn)行了歷史性的投資,低碳走向未來。我們讓1700多萬美國人民加入醫(yī)保體系,看到醫(yī)保價格增長速度降到50年來的最低水平,而且首次讓90%以上的人都得到保障。與此同時,我們將財政赤字削減了將近75%。
The point is America can do anything. Even in times of great challenge and change, our future is entirely up to us. That's been on my mind while I'm writing my final State of the Union Address. And on Tuesday, I'm going to talk about the choices we have to make to set this country firmly on an even better, brighter course for decades to come.
關(guān)鍵點是,美國能夠做好任何事情。即便面臨巨大的挑戰(zhàn)和變革,我們的未來依然完全掌握在我們自己手中。在我準(zhǔn)備我最后一次國情咨文演講的過程中,這個概念一直浮現(xiàn)在我的腦海中。下周二,我會談?wù)勎覀冃枰龀龅倪x擇,為了贏得更美好、更光明的未來我們要為這個國家打下堅實的基礎(chǔ)。
Thanks, and have a great weekend.
謝謝大家。祝周末愉快!
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15912.html