美國總統奧巴馬美國國旗日和國旗周公告
閱讀 : 次
美國總統奧巴馬美國國旗日和國旗周公告
Presidential Proclamation on Flag Day and National Flag Week
June 10, 2011
美國總統奧巴馬美國國旗日和國旗周公告
2011年6月10日
On June 14, 1777, the Second Constitutional Congress adopted a flag with thirteen stripes and thirteen stars to represent our Nation, one star for each of our founding colonies. The stars were set upon a blue field, in the words of the Congress’s resolution, “representing a new constellation” in the night sky. What was then a fledgling democracy has flourished and expanded, as we constantly strive toward a more perfect Union.
1777年6月14日,第二屆制憲會議(Second Constitutional Congress)決定采用有十三道條紋和十三顆星星的旗幟來代表美國,每顆星代表一個創始殖民地。據制憲會議解釋,這些以一片藍色為背景的星星“代表夜空中的一個新星座”。隨著我們為建設更完美的聯邦而不斷努力,當時初生的民主體制已經發展壯大。
Through the successes and struggles we have faced, the American flag has been ever present. It has flown on our ships and military bases around the world as we continue to defend liberty and democracy abroad. It has been raised in yards and on porches across America on days of celebration, and as a sign of our shared heritage. And it is lowered on days of remembrance to honor fallen service members and public servants; or when tragedy strikes and we join together in mourning. Our flag is the mark of one country, one people, uniting under one banner.
在我們經歷的成功和斗爭中,國旗始終與我們同在。當我們繼續在海外捍衛自由民主時,它在我們的船艦和世界各地的軍事基地上飄揚。在慶祝節日時,它插遍美國各地的庭院和陽臺,象征著我們共享的傳統。在緬懷殉職的軍人和公仆時或在悲劇發生后集體哀悼時,我們會降半旗志哀。我們的國旗標志著一個國家及全體人民在一面旗幟下團結一心。
When the American flag soars, so too does our Nation and the ideals it stands for. We remain committed to defending the liberties and freedoms it represents, and we give special thanks to the members of the Armed Forces who wear our flag proudly. On Flag Day, and during National Flag Week, we celebrate the powerful beacon of hope that our flag has become for us all, and for people around the world.
當國旗升起時,我們的國家及國旗所代表的理想也隨之弘揚。我們堅定不移地捍衛它所代表的自由,也對身著國旗并為之自豪的軍人表達特別的謝忱。在國旗日和國旗周期間,我們贊頌國旗,對于我們乃至全世界人民,它代表著一座強大的希望燈塔。
To commemorate the adoption of our flag, the Congress, by joint resolution approved August 3, 1949, as amended (63 Stat. 492), designated June 14 of each year as “Flag Day” and requested that the President issue an annual proclamation calling for its observance and for the display of the flag of the United States on all Federal Government buildings. The Congress also requested, by joint resolution approved June 9, 1966, as amended (80 Stat. 194), that the President annually issue a proclamation designating the week in which June 14 occurs as “National Flag Week” and call upon citizens of the United States to display the flag during that week.
為紀念我國國旗的采用,國會于1949年8月3日批準了一項聯合議案(后經修訂,63 Stat.492),將每年6月14日定為“國旗日”,并要求總統發布年度公告,號召民眾慶祝此一節日,并在聯邦政府的所有建筑物上懸掛國旗。國會還于1966年6月9日批準了另一項聯合議案(后經修訂,80 Stat. 194),要求總統每年發布公告,將6月14日所在的周宣布為“國旗周”,并號召美國公民在這一周懸掛國旗。
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, do hereby proclaim June 14, 2011, as Flag Day and the week beginning June 12, 2011, as National Flag Week. I direct the appropriate officials to display the flag on all Federal Government buildings during that week, and I urge all Americans to observe Flag Day and National Flag Week by displaying the flag. I also call upon the people of the United States to observe with pride and all due ceremony those days from Flag Day through Independence Day, also set aside by the Congress (89 Stat. 211), as a time to honor America, to celebrate our heritage in public gatherings and activities, and to publicly recite the Pledge of Allegiance to the Flag of the United States of America.
為此,我,美利堅合眾國總統巴拉克?奧巴馬,特此宣布2011年6月14日為國旗日,從2011年6月12日開始的一周為國旗周。我指示有關人員這一周在所有聯邦政府建筑物上懸掛國旗,并吁請所有美國人通過懸掛國旗來慶祝國旗日和國旗周。我也吁請美國民眾從國旗日到亦由國會指定的獨立紀念日(89 Stat.211)期間以所有適當典禮自豪地表達對祖國的敬意,在公開集會及活動中弘揚我們的傳統,并在公開場合向美利堅合眾國國旗宣誓效忠。
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this tenth day of June, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-fifth.
我謹于公元2011年,即美利堅合眾國獨立第235年6月10日,親筆在此簽名為證。
BARACK OBAMA
巴拉克?奧巴馬
本文標題:美國總統奧巴馬美國國旗日和國旗周公告 - 英語演講稿_英語演講稿范文_英文演講稿Presidential Proclamation on Flag Day and National Flag Week
June 10, 2011
美國總統奧巴馬美國國旗日和國旗周公告
2011年6月10日
On June 14, 1777, the Second Constitutional Congress adopted a flag with thirteen stripes and thirteen stars to represent our Nation, one star for each of our founding colonies. The stars were set upon a blue field, in the words of the Congress’s resolution, “representing a new constellation” in the night sky. What was then a fledgling democracy has flourished and expanded, as we constantly strive toward a more perfect Union.
1777年6月14日,第二屆制憲會議(Second Constitutional Congress)決定采用有十三道條紋和十三顆星星的旗幟來代表美國,每顆星代表一個創始殖民地。據制憲會議解釋,這些以一片藍色為背景的星星“代表夜空中的一個新星座”。隨著我們為建設更完美的聯邦而不斷努力,當時初生的民主體制已經發展壯大。
Through the successes and struggles we have faced, the American flag has been ever present. It has flown on our ships and military bases around the world as we continue to defend liberty and democracy abroad. It has been raised in yards and on porches across America on days of celebration, and as a sign of our shared heritage. And it is lowered on days of remembrance to honor fallen service members and public servants; or when tragedy strikes and we join together in mourning. Our flag is the mark of one country, one people, uniting under one banner.
在我們經歷的成功和斗爭中,國旗始終與我們同在。當我們繼續在海外捍衛自由民主時,它在我們的船艦和世界各地的軍事基地上飄揚。在慶祝節日時,它插遍美國各地的庭院和陽臺,象征著我們共享的傳統。在緬懷殉職的軍人和公仆時或在悲劇發生后集體哀悼時,我們會降半旗志哀。我們的國旗標志著一個國家及全體人民在一面旗幟下團結一心。
When the American flag soars, so too does our Nation and the ideals it stands for. We remain committed to defending the liberties and freedoms it represents, and we give special thanks to the members of the Armed Forces who wear our flag proudly. On Flag Day, and during National Flag Week, we celebrate the powerful beacon of hope that our flag has become for us all, and for people around the world.
當國旗升起時,我們的國家及國旗所代表的理想也隨之弘揚。我們堅定不移地捍衛它所代表的自由,也對身著國旗并為之自豪的軍人表達特別的謝忱。在國旗日和國旗周期間,我們贊頌國旗,對于我們乃至全世界人民,它代表著一座強大的希望燈塔。
To commemorate the adoption of our flag, the Congress, by joint resolution approved August 3, 1949, as amended (63 Stat. 492), designated June 14 of each year as “Flag Day” and requested that the President issue an annual proclamation calling for its observance and for the display of the flag of the United States on all Federal Government buildings. The Congress also requested, by joint resolution approved June 9, 1966, as amended (80 Stat. 194), that the President annually issue a proclamation designating the week in which June 14 occurs as “National Flag Week” and call upon citizens of the United States to display the flag during that week.
為紀念我國國旗的采用,國會于1949年8月3日批準了一項聯合議案(后經修訂,63 Stat.492),將每年6月14日定為“國旗日”,并要求總統發布年度公告,號召民眾慶祝此一節日,并在聯邦政府的所有建筑物上懸掛國旗。國會還于1966年6月9日批準了另一項聯合議案(后經修訂,80 Stat. 194),要求總統每年發布公告,將6月14日所在的周宣布為“國旗周”,并號召美國公民在這一周懸掛國旗。
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, do hereby proclaim June 14, 2011, as Flag Day and the week beginning June 12, 2011, as National Flag Week. I direct the appropriate officials to display the flag on all Federal Government buildings during that week, and I urge all Americans to observe Flag Day and National Flag Week by displaying the flag. I also call upon the people of the United States to observe with pride and all due ceremony those days from Flag Day through Independence Day, also set aside by the Congress (89 Stat. 211), as a time to honor America, to celebrate our heritage in public gatherings and activities, and to publicly recite the Pledge of Allegiance to the Flag of the United States of America.
為此,我,美利堅合眾國總統巴拉克?奧巴馬,特此宣布2011年6月14日為國旗日,從2011年6月12日開始的一周為國旗周。我指示有關人員這一周在所有聯邦政府建筑物上懸掛國旗,并吁請所有美國人通過懸掛國旗來慶祝國旗日和國旗周。我也吁請美國民眾從國旗日到亦由國會指定的獨立紀念日(89 Stat.211)期間以所有適當典禮自豪地表達對祖國的敬意,在公開集會及活動中弘揚我們的傳統,并在公開場合向美利堅合眾國國旗宣誓效忠。
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this tenth day of June, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-fifth.
我謹于公元2011年,即美利堅合眾國獨立第235年6月10日,親筆在此簽名為證。
BARACK OBAMA
巴拉克?奧巴馬
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/98335.html