從我記事起我就很敏感,因此我對(duì)20歲剛出頭的時(shí) " /> 91一区二区三区四区五区,欧洲美女a视频一级毛片,欧美 magnet

免费黄网站-免费黄网站在线看-免费黄色-免费黄色a-亚洲va欧美va国产-亚洲va中文字幕欧美不卡

手機(jī)版

英語(yǔ)鬼故事:鬧鬼的校舍(雙語(yǔ))

閱讀 :

Ever since I can remember I have been sensitive. So it should’ve been no surprise to me the events that would take place in my early twenties.
從我記事起我就很敏感,因此我對(duì)20歲剛出頭的時(shí)候發(fā)生在我身上的那些事情并不感到奇怪。

I am in the military and so, because of this, cannot identify specific locations since this particular incident took place on a military installation.
我在軍隊(duì)供職,而我要講的這件事就發(fā)生在某個(gè)軍事基地,所以我不能把它的確切地點(diǎn)告訴你們。

I was 21, fresh out of boot camp and well into my final stages of technical training. I was training to be an avionics specialist, a primarily male-dominated field of maintenance and therefore I was always on guard trying to be the best and not be any less than that. So I was naturally distracted by my goals and not in touch with my normal sense of intuition.
我當(dāng)時(shí)21歲,剛從新兵訓(xùn)練營(yíng)出來(lái),正在進(jìn)行最后階段的專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練。我會(huì)被訓(xùn)練成一名航空電子專(zhuān)家,這是一個(gè)主要由男性統(tǒng)治的維護(hù)領(lǐng)域,所以我立志要成為最優(yōu)秀的,我被自己的雄心壯志搞得心煩意亂,根本無(wú)暇顧及自己的直覺(jué)。

We had just been assigned a class on the midnight shift when it started happening. At first I chalked it up to nerves and my body trying to adjust itself to sleeping during the day and going to school at night. About two weeks in I was finally acclimated and comfortable. Well, not exactly comfortable. You see, the base we were at was an older one as most Air Force bases usually are. But our schoolhouse was in what used to be the old training hospital during WWII, the Korean War, and then Vietnam. It wasn’t until those two weeks of adaptation had passed that one of my guys made the observation that the building was shaped like an H.
事情發(fā)生的時(shí)候,我們剛剛被分配在夜班時(shí)間上一節(jié)課。剛開(kāi)始,我努力調(diào)整自己的神經(jīng)和身體,以便能在白天睡覺(jué)而晚上去上課。大約兩周后,我終于開(kāi)始逐漸適應(yīng)并開(kāi)始覺(jué)得舒服了。當(dāng)然,不是完全的舒服。要知道,我們所在的基地和大多數(shù)空軍基地一樣,都是很舊的。而我們的校舍原本是二戰(zhàn)、朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)、越戰(zhàn)時(shí)期的實(shí)習(xí)醫(yī)院,直到我們兩周的適應(yīng)期過(guò)完后,我們當(dāng)中的一個(gè)人才發(fā)現(xiàn)校舍的形狀像個(gè)“H”。

It made sense. The floors were all concrete linoleum and instead of stairs in the building there were two gurney ramps per floor, at 180 degree angles from each other that traversed you through the levels. It was not until one night, we were doing our clean up details (the military saves money on janitorial services by farming out its students to indentured servitude) that I got curious. I wanted to see what was on the top floor. From the outside it looked like there were three stories, not including the basement where our break room was located. So I, with my push broom in hand, climbed the ramps. I asked if anyone wanted to go with me. No one wanted to join me, so after resoundingly calling them all a pack of wises I ventured off solo.
這是可以說(shuō)得通的。校舍都是水泥地面,上面鋪著油氈,里面沒(méi)有樓梯,取而代之,每一層都有兩個(gè)斜坡,便于輪床上下,兩個(gè)斜坡互成180度的角。有一天我們?cè)谧龃髵叱龝r(shí)(軍隊(duì)都是通過(guò)讓學(xué)員做苦工來(lái)節(jié)省請(qǐng)勤雜工人的費(fèi)用),我開(kāi)始覺(jué)得好奇。我想看看頂樓上有什么。從外面看,整個(gè)建筑共有三層,不包括我們的休息室所在的地下室。所以我手拿掃帚,爬上斜坡。我問(wèn)其他人愿不原意和我一起去,可沒(méi)人愿意。于是,成功地得到他們出的各種各樣的點(diǎn)子后,我便獨(dú)自去探險(xiǎn)了。

I climbed seven floors. I counted. They all looked the same. I figured this was weird but was not too bothered by it. I stared up the next ramp into black abyss and decided that I should get back, for all I knew this could go on forever. I came back down to find my classmates staring at me. I looked at all six faces in puzzlement. Finally, my best friend, Lance, said, “Berk, why didn’t you answer us? Where did you go?” I answered that I just kept following the ramps but I could never find the top, which I found weird, why do you ask? They all chimed in that they had called me numerous times and even ventured up a couple ramps but couldn’t find me. I never heard them. No one believed me and just thought I was trying to be funny. I found it all a bit unsettling, but quickly became immersed in other things.
我心數(shù)著,我一共爬了七層,每一層看起來(lái)都一模一樣。我雖然覺(jué)得這有點(diǎn)怪,但也沒(méi)太在意。我抬頭看看下一個(gè)斜坡,只看見(jiàn)黑洞洞的一片,所以我就打算返回了,因?yàn)槲抑肋@將永無(wú)止境。我回到樓下,同學(xué)們都盯著我看,我疑惑得看著他們六個(gè)人。最后,我最好的朋友蘭斯問(wèn)我:“伯克,你怎么不回答我們?你去哪了?”我告訴他們我一直沿著斜坡走,但卻怎么也找不到頂樓,我覺(jué)得這有點(diǎn)詭異。我問(wèn)他們?yōu)槭裁匆獑?wèn)這個(gè)。他們插話(huà)說(shuō)他們喊了我無(wú)數(shù)遍,甚至還上過(guò)幾個(gè)斜坡,但沒(méi)找到我。我根本沒(méi)聽(tīng)到他們的喊聲。沒(méi)人相信我,他們都覺(jué)得我在開(kāi)玩笑。我開(kāi)始覺(jué)得有點(diǎn)不安,但很快就被其他事情轉(zhuǎn)移了注意力。

It was after these two weeks had past that I was awake enough to notice things. It’s odd, when I am tired but not totally downtrodden is when I am my most sensitive. Like a primal survival instinct moves to the forefront of my mind, or something. I started to feel uncomfortable in the bathroom. My eyes would always be drawn to the 2 x 2 foot air vent on the wall where it met the ceiling and went on through the labyrinth of the building. I always felt like if I looked up quickly enough, I would see a pair of red eyes or whatever it was that was watching me. I never saw anything but felt that there was something there, just out of sight in the gloom, breathing and watching.
那兩周過(guò)完后,我開(kāi)始注意到一些奇怪的事情。很奇怪,我雖然很累但我的直覺(jué)還沒(méi)有完全喪失。我殘存的直覺(jué)開(kāi)始涌入頭腦。每次進(jìn)浴室我都會(huì)覺(jué)得不舒服。我不由自主會(huì)注意到墻上那個(gè)緊挨著房頂?shù)?×2英尺大的氣孔,那氣孔通向這個(gè)如迷宮般的建筑的各個(gè)地方。我總覺(jué)得如果我抬頭足夠快的話(huà),就會(huì)看到一雙紅色的眼睛或是別的什么東西在看著我。其實(shí)我從沒(méi)看見(jiàn)過(guò)什么,但我總感覺(jué)在暗處有什么東西,喘著氣,看著我。

One night I went to the latrine while everyone went down to the basement break room. I came out, hurrying as usual, and proceeded down the ramps. When I got to the first floor I stopped. This was the floor that we had our original class room. We called it the meat locker because no matter how hot it was outside or even in the hallway; you could almost see your breath as soon as you crossed the threshold.
一天晚上,我去上廁所,其他人都去了地下休息室。我從廁所里出來(lái),像平時(shí)一樣急急得走下斜坡。當(dāng)我走到第一層時(shí),我停住了。我們的教室原來(lái)就在這一層,我們都叫它冷柜因?yàn)椴还芡饷婊蚴亲呃壬咸鞖庥卸酂幔灰阋豢邕M(jìn)門(mén)檻,就能看到自己呼出的水汽。

I focused in on what had caught my attention. It was a flickering florescent light at the end of the hall by the exit door that led out to the enclosed external stairwell. I didn’t think much of it till it went out completely. As I was about to walk away, it came back on as the light in front of it flicked off. It did this in rapid succession down the hall towards me, faster and faster. The truly terrifying part was not the lights but the racing shadow it created on the floor. It was as if an impenetrable black mass was charging me at ramming speed. Filled with inexplicable horror and certainty that this was the same ominous thing in the bathroom, I turned on my heels and started down the ramp only to be shoved, hard, by something. I tumbled all the way down and somehow managed to roll into a crouching position, sprang to my feet and kept running till I hit the bottom ramp. Whereby I collected myself enough to catch my breath and walk the rest of the way down. In passing the two big shut doors adjacent to the last ramp I had another weird feeling of certainty and realization: this was a hospital (we already know that.) This basement used to be the morgue. The first level with the meat locker classroom was the operating wing that would explain the red linoleum versus the equally aged brown stuff on the subsequent floors; for all the blood spillage during surgeries. You know there were a lot of deaths here; it was a training hospital during war time.
我看著剛剛吸引我視線(xiàn)的東西。那是在大廳盡頭的出口處的一盞忽亮忽滅的燈,出口是通往外面的樓梯的。我沒(méi)想太多,直到那燈完全熄滅。但正當(dāng)我要離開(kāi)的時(shí)候,那燈又亮了,而它前面的那盞燈則熄滅,就這樣,大廳里的燈這盞亮那盞滅的一直快速重復(fù)著,速度越來(lái)越快,朝著我的方向延伸過(guò)來(lái)。真正嚇人的不是那些燈,而是燈忽明忽滅在地上產(chǎn)生的那些像是奔跑著的黑影。看起來(lái)就像是一個(gè)難以穿透的黑物正飛快得向我沖過(guò)來(lái)。懷著無(wú)以言表的恐懼,我確信這一定是浴室里的那個(gè)邪惡的東西在作祟,我拔腿向斜坡下跑去,卻被什么東西狠狠得撞了一下。我跌倒并沿著斜坡向下滾去,中途我順利得轉(zhuǎn)換成蹲伏的姿勢(shì),我趕緊跳起來(lái),繼續(xù)沿著斜坡向下跑去,直到跑到最底層的那個(gè)斜坡。我屏住呼吸向下走去,當(dāng)走過(guò)與這個(gè)斜坡緊挨著的那兩扇門(mén)時(shí),我又有了詭異的感覺(jué):這兒原來(lái)是家醫(yī)院(這我們已經(jīng)知道了),這地下室以前是個(gè)停尸房。冷柜那一層原來(lái)是做手術(shù)的地方,這就能充分解釋紅色油氈和它下邊那幾層的陳舊的褐色東西的來(lái)歷了,那些褐色的東西是在手術(shù)過(guò)程中流的血。你知道這兒以前是戰(zhàn)時(shí)實(shí)習(xí)醫(yī)院,這兒死過(guò)很多人。

In the following weeks I saw many things that would’ve normally unnerved me a bit. I saw more ghosts than I can count. More than I ever did in childhood. In some ways it was comforting knowing that I still had this sensitivity but sad to know that I will always know way more than I ever wanted to. I saw nurses and doctors mostly. Irritatingly enough, it was usually when I was alone, not that I wanted to share it with anyone. I wouldn’t want them to think I was buckling under the pressure.
接下來(lái)的幾周我見(jiàn)到了更多若在平時(shí)準(zhǔn)能讓我不安的東西。我見(jiàn)過(guò)數(shù)不清的鬼魂,比我童年時(shí)見(jiàn)過(guò)的還多。一方面,我很欣慰的知道我依然還有兒時(shí)的敏感。另一方面,我得面對(duì)自己不愿見(jiàn)到的東西。我最常見(jiàn)到的是醫(yī)生和護(hù)士們。讓人氣憤地是,我見(jiàn)著這些鬼魂的時(shí)候通常都是單獨(dú)一個(gè)人的時(shí)候,我倒也不想告訴任何人這些事,我不想讓他們覺(jué)得我是屈服于他們的壓力了。

The only time I was ever scared was on the first floor with the red linoleum. About a week before we were due to graduate I found myself alone on this floor. I always got cold and anxious there. Finally, I saw him. It was strange. I felt the animosity, believe me it was almost overpowering, but it was like being in the eye of a raging storm. He was in a green army air corps uniform. Handsome. Angry. Dead. I don’t know why he chose me as the focal point of his anger. I still don’t. But I know that I will never forget that moment. It was as if time stood still. In that instance he just stared holes into me. I don’t know if it was to show me that he could have done something more but chose to show benevolence or if he saw something strong in me, like one warrior sizing up another.
我唯一一次感到害怕是在鋪著紅色油氈的一樓。我們畢業(yè)前一周的一天,我獨(dú)自呆在這層樓里,在那我總感到寒冷焦慮。最后,我看到了他。真是很奇怪。我感覺(jué)到從他身上傳來(lái)的很強(qiáng)烈的憤怒感,相信我,那種憤怒的感覺(jué)都快將我吞噬了,就像處在暴風(fēng)雨的中心似的。他穿著綠色的空軍制服,帥氣但憤怒。我不明白他為什么選擇我做他怒氣的宣泄中心。到現(xiàn)在也不明白。但我知道我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記那一刻。時(shí)間仿佛靜止了一般,那一刻他只是死盯著我。我不知道他是不是要向我證明他本可以做更多的事情,卻選擇只向我致意還是他也看到了我的堅(jiān)強(qiáng),開(kāi)始對(duì)我惺惺相惜。

We graduated shortly thereafter. As we were marching home, I turned to look at the schoolhouse. And who should I see, but my soldier in the first floor window. Just staring. I haven’t thought too much about him since then, but I’m sure we’ll meet again when I go back to be an instructor.
那之后不久我們就畢業(yè)了。當(dāng)我們向家進(jìn)發(fā)的時(shí)候,我轉(zhuǎn)過(guò)頭看著校舍,唯一看見(jiàn)的就是站在一樓窗口的那個(gè)士兵,目送著我的離去。從此我就再?zèng)]想過(guò)他,但我相信將來(lái)等我回去當(dāng)講師的時(shí)候,我們還會(huì)再見(jiàn)面的。

更多 英語(yǔ)故事英語(yǔ)小故事、英文故事、英語(yǔ)童話(huà)故事,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全

本文標(biāo)題:英語(yǔ)鬼故事:鬧鬼的校舍(雙語(yǔ)) - 英語(yǔ)故事_英文故事_英語(yǔ)小故事
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/13990.html

相關(guān)文章

你可能感興趣
主站蜘蛛池模板: 色婷婷国产精品欧美毛片 | 日本一级毛片免费 | 亚洲大片 | 99免费在线 | 亚洲视频欧美 | 中文字幕福利片 | 99视频在线观看免费视频 | 欧美精品免费线视频观看视频 | a国产视频 | 手机看成人片 | 男人好大好硬好爽免费视频 | 在线免费成人网 | 国产性生交xxxxx免费 | 欧美二级在线观看免费 | 手机看片1024国产基地 | 99久久亚洲综合精品网站 | 国产一区二区三区四区波多野结衣 | 国产美女三级做爰 | 2021国产精品一区二区在线 | 久久两性视频 | 新久草视频 | 亚洲男人的天堂久久香蕉 | 搞黄网站在线观看 | 在线欧美视频 | 日韩欧美亚州 | 黄色一级a毛片 | 国产亚洲欧美日韩在线看片 | 天天摸天天爽视频69视频 | 亚洲第5页| 国产欧美另类久久久精品免费 | 亚州一级毛片 | 天堂8在线天堂资源bt | 亚洲乱人伦精品图片 | 亚洲视频毛片 | 国产三级日本三级日产三 | 国产精品亚洲精品日韩已方 | 国产中文字幕视频在线观看 | 久久黄色免费网站 | 欧美性色生活片天天看99 | 久久99久久精品视频 | 两性午夜视频 |