THE TITMOUSE'S REWARD 山雀的報(bào)答
During the Han dynasty, about two thousand years ago, to the north of Huayin Mountain, there lived a family called Yang. They were farmers, and had only one child, who was so precious to him that they named him Treasure Pao.
兩千年前的漢代,華陰山北面,住著一姓楊的農(nóng)戶。他們?nèi)叶际寝r(nóng)民,他們非常珍愛他們的獨(dú)子,并給他起名叫做寶——財(cái)寶的意思。
Yang Pao was not only clever, kind, and quick-witted, but he was also very good looking with his clear eyebrows and bright eyes. His parent shaved all of his hair off except for two locks on the top, which they tied into two knots. Everybody agreed that he was very cute.
楊寶不僅聰明、善良、機(jī)敏,而且眉清目秀,一表人材。他的父母剃光他的頭, 只留下頭頂?shù)膬纱轭^發(fā),扎成兩個(gè)發(fā)髻 .每個(gè)人都 承認(rèn)他很聰明 .
Yang Pao loved nature. He spent a lot of time playing in the forests of Huayin Mountain. One day when he was nine years old, he was playing outdoors as usual. All of a sudden he heard a cry above him. He looked up and saw a hunting owl had just snatched a little bird, a titmouse, out of the air. The owl was so startled to discover someone watching it hunt that it dropped the titmouse, which fell to the ground. It was so dazed it just lay there without moving.
楊寶熱愛自然。他時(shí)常在華陰山的森林里玩。九歲的時(shí)候,一天他跟往常一樣在外邊玩。忽然他聽到上方傳來(lái)一陣驚叫聲。他抬頭一看,見一只貓頭鷹剛在空中抓住了一只山雀 .發(fā)現(xiàn)有人在看見它捕獵,貓頭鷹受到驚嚇,丟下了山雀。那只山雀被摔昏了,躺在地上一動(dòng)不動(dòng)。
Ants then came to take it away for food, but the titmouse had been hurt by the owl/'s claws and the fall to the ground, so it couldn/'t move. Yang Pao ran over and picked the titmouse up, brushing away the ants. He took the titmouse home and raised it in a bamboo cage.
螞蟻們想搬走山雀當(dāng)食物。山雀先被貓頭鷹的利爪所傷,又從空中跌下,因此已經(jīng)動(dòng)彈不得。楊寶跑過去,拾起山雀,撣去螞蟻。他把山雀帶回家,放在一個(gè)竹籠里飼養(yǎng)。
He loved his little bird. He fed it chrysanthemum petals and tended to its wounds until it was strong enough to fly. Then he took it to the forest and let it go.
他很珍愛這只小鳥。他用菊花的花瓣來(lái)喂它,還照料它的傷口, 直到它康復(fù)能夠飛翔 .之后他把它帶到樹林里放生了。
"You/'re free now! Watch out for owls! Goodbye!!"
"你現(xiàn)在自由了! 小心貓頭鷹 !再見了!"
Not long afterwards, he had a strange dream. A child dressed in brown clothes came to thank him for saving his life. He presented Pao with four priceless white jade bracelets, saying, "Sir, I am an envoy of the Heavenly Queen. You have saved my life. I would like to show my gratitude by presenting these four immaculate jade bracelets to you, with my blessing that your children and grandchildren be as spotless as pure jade, and hold posts in the top ranks of the government."
之后不久,楊寶做了一個(gè)奇怪的夢(mèng)。一個(gè)穿著褐色衣服的小孩過來(lái)感謝他的救命之恩。他送給楊寶四個(gè)貴重的玉鐲,說:"你好,我是王母娘娘的使者。你救了我的命,我要把這四個(gè)無(wú)暇的玉鐲送給你來(lái)表達(dá)我的謝意。我還祝愿你的子孫后代都像純潔的玉一樣無(wú)暇,官運(yùn)亨通."
更多 英語(yǔ)小故事、英文故事、英語(yǔ)故事、英語(yǔ)童話故事,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
Yang Pao did not want to take the gift, but the little boy dressed in brown insisted, so he finally took the bracelets. As soon as he did, he woke up and found that it had just been a dream.
楊寶并不想接受這些禮物,但那個(gè)褐衣男孩一再堅(jiān)持,他最后收下了鐲子。剛收下,他就醒了,發(fā)現(xiàn)剛才只是個(gè)夢(mèng)。
"That sure was a strange dream," he thought, shaking his head.
"這個(gè)夢(mèng)真奇怪。"他邊想邊晃腦袋。
Yang Pao/'s sons, grandsons, great-grandsons, and great- grandsons were as spotless as pure jade. For four generations, his descendants all held posts in the top ranks of the government.
楊寶的兒子、孫子 、曾孫……,都像純潔的玉一樣無(wú)暇。他的四代子孫都是高官。
更多 英語(yǔ)小故事、英文故事、英語(yǔ)故事、英語(yǔ)童話故事,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/28728.html