中國成語典故中英對照:丑女效顰
Aping a Beauty
Xi Shi, a famous beauty, had a pain in her bosom, so she had a frown on her face when she went out. An ugly girl who lived nearby saw her and thought she looked very beautiful therefore when she went home, she also put her hands on her bosom and had a frown on her face.
When a rich man in the neighborhood saw her, he shut his doors tightly and did not go out. When a poor man saw her, he took his wife and children and gave her a wide berth.
She only knew Xi Shi's frown looked beautiful but she did not know the reason for its beauty.
丑女效顰
西施,是一位有名的美女。她有心痛病,所以外出時總是皺著眉。住在附近的一個丑女,看到西施那幅模樣很美,回家時也就模仿著用雙手按住胸口,緊皺眉頭。
附近的富人見了她,緊緊的關上門,不愿出去。窮苦人見了她,帶著妻子兒女,遠遠的避開她。
丑女只知道西施皺眉的樣子很美麗,卻不知道西施皺眉顯得更美的道理。
更多 英語小故事、英文故事、英語故事、英語童話故事、少兒英語故事、兒童英語故事,
請繼續關注 英語作文大全
少兒 英語 故事本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/50751.html