放生故事:蜂吻
THE BEE'S KISS
蜂吻
Lu Xiaozheng was a minor official in northwestern China during the first half of the seventh century, at the beginning of the Tang dynasty, one of the great periods of Chinese history.
在公元七世紀上半葉,也就是中國最偉大的朝代之一――唐朝初期時候,在中國西北部有個叫陸小正的小官吏。
Unfortunately, Lu was a tightwad. He couldn't get along with others. He was mean and even cruel. If his servants did anything he didn't like, he would bawl them out and beat them. If he was like that to people, just think how he treated animals!
陸是一個吝嗇鬼。他卑劣而且殘忍,和誰都沒法相處。如果他的仆人做了他不喜歡的事,他就把他們叫出來狠狠地打。如果他對人都這樣,想想他會怎么對待動物吧!
One day he noticed that the tree growing in his yard had a beehive in it. He was so stingy he didn't even want bees taking advantage of his tree. He told his servant to get rid of the hive, but the bees were buzzing busily around the hive, and the servant was afraid of getting stung.
有一天,他注意到自己院子里的樹上有一個蜂窩。他吝嗇到不希望蜜蜂上自己的樹上做窩。他命令仆人把蜂窩處理掉,但是蜜蜂在蜂窩邊來回嗡嗡叫,仆人們都害怕被蟄。
That made Lu angry. He told his servant to boil up a bucket of water and pour it over the beehive. Hundreds of innocent bees were scalded to death.
陸很生氣。他叫仆人們燒一桶水,把水倒在蜂窩上。幾百只無辜的蜜蜂就這么被燙死了。
That May was hot. Lu was taking a nap in the living room. He was sound asleep. Suddenly he leapt off the couch with a screech and rubbed his mouth. Something really hurt!
這年五月特別熱。陸就在客廳里打盹。他睡得很沉。忽然他從睡椅上尖叫著跳起來,揉著嘴。覺得非常疼!
It turned out that a huge bee had gotten into the living room and stung Lu right on the mouth! His mouth swelled up. The pain was unbearable. He groaned and bellowed.
原來是一只大蜜蜂飛進了客廳,叮在陸的嘴上!他的嘴腫了起來,疼得難以忍受。他咆哮哀叫著。
The servants came to see what was the matter. They got a doctor who put ointment on Lu's mouth, but it didn't work. The swelling got worse and worse and wouldn't go down. Lu couldn't even open his mouth to eat, much less to chew!
仆人們都跑過來看看是怎么回事。他們請來醫(yī)生。醫(yī)生把藥膏擦在陸的嘴上,但是無濟于事。他的嘴越來越腫,一點也沒有消退。陸甚至沒法張嘴吃東西,更不用說咀嚼了。
When the doctor saw that, he shook his head and said, "The poison may have gone into his heart."
醫(yī)生看到后,搖著頭說,"毒已攻心。"
The pain didn't go away. Lu got hungrier and hungrier, and weaker and weaker. He thought back and remembered the beehive he had wiped out. Maybe this was the result of his cruelty. Maybe. But by the time he thought about that, it was too late to do anything for him.
腫一點也沒消退 .陸越來越餓,越來越虛弱。他回想往事,想起了自己滅掉的那個蜂窩。也許這就是他殘忍的報應(yīng)。也許。但是當他這么想的時候,一切都太晚了。
更多 英語小故事、英文故事、英語故事、英語童話故事、少兒英語故事、兒童英語故事,
請繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全
少兒 英語 故事本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/story/52361.html