陪同翻譯公司是怎么收費(fèi)的及注意事項(xiàng)
日期:2020-06-10 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
陪同翻譯公司是怎么收費(fèi)的?很多客戶在尋找陪同翻譯的時(shí)候,都會問到這個(gè)問題,而忽略陪同翻譯的質(zhì)量。尚語翻譯機(jī)構(gòu)以高質(zhì)量的翻譯服務(wù)立足翻譯界,尚語資深的翻譯譯員常說到,作為一名專業(yè)陪同口譯人員,需要了解在陪同口譯過程中的一些注意事項(xiàng)。作為尚語翻譯公司的小編,在介紹陪同翻譯怎么收費(fèi)之前先詳談一下陪同口譯注意事項(xiàng),看你了解多少呢?
1. 不管是新手還是老手陪同口譯譯員,在進(jìn)行陪同項(xiàng)目之前,請務(wù)必認(rèn)真準(zhǔn)備,熟悉需要翻譯的內(nèi)容,思考可能涉及的相關(guān)領(lǐng)域等,可以說準(zhǔn)備不充分、翻譯不流暢是口譯員的大敵。
2. 口譯譯員應(yīng)該比客戶提前15-20分鐘到達(dá),無論如何不應(yīng)遲到。如果遇到堵車或特殊情況耽誤的情況下,務(wù)必打個(gè)電話解釋一下。如果是既遲到又聯(lián)系不上譯員的情況,比較挑剔的客戶可以當(dāng)場要求換人。
3. 跟坐在廂子里的同聲傳譯不同,大部分陪同翻譯項(xiàng)目都是需要露面的,所以應(yīng)該需要注意著裝,不能隨便搭配,邋遢出場,作為陪同翻譯人員,可能需要跟隨在外賓左右,著裝規(guī)范以正式為佳。
4. 陪同翻譯應(yīng)該要學(xué)會察言觀色,很多時(shí)候陪同翻譯要應(yīng)付的不僅僅只是正式的談判場合,客戶既然雇傭你并支付一天的費(fèi)用,肯定是希望你在生活的各個(gè)方面都給與幫助。比如:客戶看不懂菜譜、找不到洗手間、想要什么東西時(shí),翻譯都應(yīng)該主動上前詢問是否需要幫助。
5. 中國人一般都會認(rèn)為“提錢傷感情”,而外國人則主張公事公辦。如果客戶堅(jiān)持付費(fèi),一定要說好是一次性付費(fèi)還是按天付費(fèi)。如果遮遮掩掩不敢明說,吃虧的還是自己。
談完了注意事項(xiàng)再來了解陪同翻譯公司是怎么收費(fèi)的?一般情況下,翻譯公司都會在任務(wù)結(jié)束后一個(gè)月內(nèi)將費(fèi)用打到賬戶上,所以除了事先說明是客戶當(dāng)場付費(fèi),否則很少有在一周之內(nèi)費(fèi)用到賬的情況。永遠(yuǎn)不要拋開介紹人直接聯(lián)系客戶。就算介紹人允許你這樣做,你也應(yīng)該不時(shí)匯報(bào)一下該項(xiàng)目的情況和進(jìn)展,否則會給人留下一種“不懂事”或“忘恩負(fù)義”的不良印象。另外就是如果口譯項(xiàng)目是別人介紹的,收到錢后一定要通知介紹人一聲,介紹人不求你對他感恩戴德,但起碼應(yīng)尊重人家的知情權(quán),而且特別是因?yàn)橹虚g出現(xiàn)任何問題,往往還需要介紹人出面幫你解決。
同時(shí)口譯在翻譯行業(yè)中,也是比較受客戶青睞的一種,我們常說的陪同口譯通常指商務(wù)陪同或旅游陪同,并提供翻譯工作,商務(wù)陪同口譯需要發(fā)音純正,較強(qiáng)的口語表達(dá)能力和交流能力,翻譯準(zhǔn)確、流利,并且需要譯員有較強(qiáng)的責(zé)任心以及服務(wù)意識,旅游陪同更要求譯員積累大量的旅游知識,陪同翻譯的出現(xiàn)彌補(bǔ)了因?yàn)樵谡Z言上面的差異造成的諸多不便,成為了一些重要場合的必不可少的翻譯人員。翻譯人員需要具備扎實(shí)的語言基礎(chǔ)功底,而且對于翻譯人員要經(jīng)過一定的服務(wù)培訓(xùn),掌握很多國際上外事活動的基本行為規(guī)范,對于時(shí)間把握、著裝儀態(tài)、言語禮儀等都是要經(jīng)過嚴(yán)格的訓(xùn)練。
尚語陪同翻譯公司口譯價(jià)格介紹:這個(gè)實(shí)際要看用戶需要陪同翻譯的語言和內(nèi)容,參加哪方面的陪同了。如果是英語的話,日常普通陪同的話現(xiàn)在市場平均水平在一兩千元以上,如果是相關(guān)于專業(yè)技術(shù)內(nèi)容的陪同翻譯的話可以要到兩千多元以上。
備注:
(1) 翻譯工作時(shí)間為8小時(shí)/天/人。
(2) 遇到加班的情況時(shí),按小時(shí)加收費(fèi)用。出差客戶負(fù)責(zé)翻譯人員的交通,食宿費(fèi)用。