文件翻譯一份多少錢(qián)及字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方式
日期:2020-06-28 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
我們?cè)诠ぷ髦锌赡軙?huì)有遇到這種情況,當(dāng)遇上海外客戶時(shí),客戶給我們發(fā)過(guò)來(lái)的文件看不懂可尷尬了,這時(shí)候尚語(yǔ)翻譯公司就自然而然的成為你選擇文件翻譯服務(wù)商的最佳之選,尚語(yǔ)翻譯公司擁有自己的專(zhuān)業(yè)翻譯人才,精通多國(guó)語(yǔ)言,翻譯一份文件對(duì)于他們來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)直太容易,客戶常常咨詢:翻譯一份文件多少錢(qián)、文件字?jǐn)?shù)都是怎么統(tǒng)計(jì)的?接下來(lái)請(qǐng)走進(jìn)尚語(yǔ)了解一下。
一般而言,翻譯公司有不同的服務(wù)范疇,有筆譯、口譯等等,有的是根據(jù)字?jǐn)?shù)來(lái)報(bào)價(jià),有的是根據(jù)時(shí)間來(lái)翻譯報(bào)價(jià)。面對(duì)市場(chǎng)上琳瑯滿目的翻譯公司,我們到底何去何從、怎么選擇,請(qǐng)以下面幾點(diǎn)作為參考。
1、一是客戶所提供的資料。客戶提供的資料內(nèi)容復(fù)雜繁多,那么翻譯的時(shí)間也會(huì)隨之增多,這樣的報(bào)價(jià)會(huì)稍微高一些。再者,如果資料里面含大量專(zhuān)業(yè)的術(shù)語(yǔ)文字等難度系數(shù)比較高的,可能報(bào)價(jià)方面也會(huì)有所不同。
2、二是根據(jù)客戶所需要的翻譯員水平及翻譯資歷。經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯員相對(duì)應(yīng)的報(bào)價(jià)肯定也會(huì)不同的,翻譯水平越高費(fèi)用就越貴。
3、三是根據(jù)文件翻譯公司的服務(wù)態(tài)度。翻譯公司的服務(wù)質(zhì)素決定了客戶的態(tài)度。就算客戶有多少要求,翻譯公司都會(huì)耐心地為客戶解決問(wèn)題,提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù),相信客戶也會(huì)非常滿意的。
然而文件翻譯費(fèi)用取決于語(yǔ)種、字?jǐn)?shù)、交稿期限、是否加急、文件內(nèi)容的技術(shù)難度、排版和圖文處理的難易度、是否需要本土譯員校對(duì)、客戶的特殊要求等多種因素。 因此,每個(gè)翻譯項(xiàng)目費(fèi)用都需要翻譯公司報(bào)價(jià)單獨(dú)計(jì)算,以下是筆譯統(tǒng)計(jì)的一些基本方式。
1、字?jǐn)?shù)以中文字符計(jì)算;
2、提供WORD、EXCEL、PDF等格式的電子文件。制圖費(fèi)、制表費(fèi)另計(jì);
3、以估計(jì)字?jǐn)?shù)的百分之五十收取定金;
4、老客戶字?jǐn)?shù)可優(yōu)惠累計(jì)計(jì)算;
5、付款后的客戶如果原文有少許改動(dòng),可以提供免費(fèi)的相應(yīng)譯文修改,請(qǐng)客戶放心委托尚語(yǔ)翻譯公司提供翻譯服務(wù),有任何意見(jiàn)或者問(wèn)題尚語(yǔ)翻譯公司將與客戶站在同一戰(zhàn)線協(xié)同解決。
在筆譯翻譯中,如何統(tǒng)計(jì)文件翻譯的字?jǐn)?shù)呢?這要分幾種情況來(lái)討論:第一種情況是中文與其他語(yǔ)言的互譯,分以下幾種情況:
A、按字計(jì)算: 按照國(guó)家推薦標(biāo)準(zhǔn),譯文字?jǐn)?shù)是以中文字為計(jì)算基礎(chǔ),按照“MS WORD”軟件的工具欄中“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”來(lái)計(jì)算的。這也是中國(guó)絕大多數(shù)翻譯公司的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法。
B、論頁(yè)計(jì)算: 但上述國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)對(duì)于非WORD格式的資料來(lái)說(shuō)難于統(tǒng)計(jì),所以有些場(chǎng)合就以“頁(yè)”為字?jǐn)?shù)計(jì)算依據(jù),一般來(lái)講,小四號(hào)字的A型紙約有400漢字,五號(hào)字的約有600漢字。至于一些圖紙、小件,基本上都是按頁(yè)計(jì)價(jià)。我們公司以單份不足400字為小件,400字以上一般按字計(jì)算。
C、總量估算: 大批量的業(yè)務(wù)一般以字?jǐn)?shù)計(jì)算為基礎(chǔ),按各種優(yōu)惠折扣來(lái)估算總價(jià)。
D、特別計(jì)算: 國(guó)外一般以原稿字?jǐn)?shù)為統(tǒng)計(jì)依據(jù),有利于客戶預(yù)估成本,但按國(guó)內(nèi)慣例要進(jìn)行價(jià)格換算,一般不采用。
E、字?jǐn)?shù)換算: 有時(shí)候,中文字符數(shù)難于精確計(jì)算,而外文字?jǐn)?shù)卻可以精確統(tǒng)計(jì),這時(shí),也可以進(jìn)行相互換算。根據(jù)我們多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),一般來(lái)講,英文、法文類(lèi)與中文的比例是1:1.6~7,德文、俄文類(lèi)與中文的比例是1:2。
第二種是外語(yǔ)和外語(yǔ)之間的翻譯:如果英文和其他外語(yǔ)之間的翻譯,以英文字?jǐn)?shù)為準(zhǔn),如果英文以外的其他語(yǔ)言之間的互譯,以原文字?jǐn)?shù)作為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。