英文版貨運清單的翻譯應該注意哪些問題呢?——正規翻譯公司
日期:2021-06-09 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
貨運清單是國內外出口企業出口貨物產品必須有的運輸單據,在外貿業務中的使用居多,貨運清單內明顯的注明貨物名、數量、規格、金額、稅款等明細,那么貨運清單是英語或者其他語種就需要翻譯為中文,來核對內容是否正確,在翻譯過程中有哪些注意點呢?
首先英文版的貨運清單是國內企業需要核對的重要收據明細之一,所以里邊的內容務必翻譯的準確無誤,尤其是產品名稱、數量和金額是關鍵;貨運清單的內容一般不多,就是數量會大,內容重復率非常高,專業術語中等,但是不同行業的術語還是需要有積累的,翻譯出來的內容要專業,不能出現差錯否則對于起來來說可能造成不必要的麻煩。
其次英文版的貨運清單一般客戶要求的工期都會比較緊張,需要第一時間了解里邊的內容是核心工作,對譯者的要求除了專業、準確無誤以外還需要時效和速度,出稿速度需要快,及客戶所及這也是專業譯員的基本素養。
最后貨運清單的譯文交稿時還需要考慮客戶的查看是否方便,版面是一個重要因素,最好可以在不改變原文格式的基礎上進行翻譯,但是一般的貨運清單都是pdf或者圖片格式,對于譯者來說排版是一個問題。
那么可以選擇正規的翻譯公司,翻譯公司的流程就包含了翻譯、審校、質檢、排版四個環節,通過客戶對譯稿的要求能全方面的為客戶提供高質量的翻譯服務,質量和版面是客戶所看重的,正規翻譯公司完全可以滿足。
尚語翻譯是一家正規的翻譯公司,公司成立10年來一直做全國各行各業企業的專業翻譯部,能夠提供130種多語言服務,包含了英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、德語、日語、韓語、塞爾維亞語、印尼語、印地語、波斯語、烏克蘭語等等的筆譯、口譯、同聲傳譯、音視頻翻譯、聽譯、外籍配音、設備租賃等語言服務。貨運清單的翻譯件是尚語翻譯的重點翻譯內容,能夠提供品質和版式的譯文,并且可以為客戶提供翻譯專用章。如果您有貨運清單或者其他語言類翻譯需求可以撥打尚語翻譯全國統一服務熱線400-8580-885。