新能源汽車行業的資料翻譯注意事項有哪些?——正規翻譯公司
日期:2021-06-09 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
時代在進步科技在發展,環境的保護也是當代人特別注意的問題,燃油汽車的制作帶來了越來越多的空氣質量污染,從出行上有的限制,慢慢有了新能源汽車的誕生,為我們的交通增添了便利,環保又方便,新能源汽車在逐漸的普及,一是為了百姓出行不受限制,二是為了減少汽車尾氣的排放,當然也在推向全世界,那么國內新能源汽車也在走向全世界,出口便需要語言的轉換,多數資料都需要翻譯為國際上能看懂的版本,新能源汽車行業的資料翻譯應該注意哪些呢?
第一新能源汽車的制造在研發階段需要了解到國外車輛制造的標準,需要符合要求的才可出口,那么汽車的一系列技術資料就是我們新能源企業的技術人才需要研究的對象,了解方可制造研發,外譯中的資料將需要更多專業譯者來翻譯,專業術語和博大的知識背景是重點,確保譯文的質量和一致性是必須要做到的;
第二新能源汽車的出口配套資料是必備的,大量的產品手冊翻譯成目標國家的語言,例如英語、法語、西語等等,從翻譯到審校到排版都需要層層把關,做到嚴謹,并且讓用戶一目了然,這就需要譯者在翻譯時一定要明白使用的方法才能譯成本地化語言讓用戶看懂,需要出于用戶角度去譯。
第三新能源汽車的出口也需要辦理一系列的手續,包含了企業的營業資質文件、出口資料、企業宣傳資料、協議合同商務資料等等,那么正規的流程都需要外語版本資料中有翻譯專用章來以示公正,翻譯專用章只有公安備案的正規翻譯公司才有,那么就需要找到正規的翻譯公司來翻譯蓋章。
尚語翻譯是一家正規的翻譯公司,2011年成立至今一直做汽車機械領域的資料翻譯服務,經過10年的歷練,已經積累了上千萬的機械汽車類術語和語料庫,能夠專業、準確、正規的翻譯汽車類資料的外語版本。尚語目前可以提供130種多語言的口譯、筆譯、同聲翻譯、交替傳譯、設備租賃以及音視頻聽譯、配音、網站本地化等翻譯服務,如果您有新能源汽車翻譯資料需求或者其他翻譯需求可以電話撥打尚語翻譯全國統一服務熱線400-8580-885。