財務審計報告的英文資料應該如何翻譯?——正規翻譯公司
日期:2021-09-07 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
在國內外注冊分公司或者分支機構時,必不可少的資料就是財務審計報告,英文的資料用的比較多,多數是需要翻譯后在公證處公證的,除了翻譯還需要有正規翻譯公司的翻譯專用章和資質文件,交給正規翻譯公司翻譯肯定是沒問題的,但是你也需要知道財務審計報告的英文資料應該如何翻譯的?
一般的財務審計報告原件是中文的,經過專業的審計機構審核過的都有蓋章和資質文件,要么是裝訂成冊的掃描件要么就是紙質文件,需要翻譯時給到的文件就電子版的,但是這種電子版的文件對于專業的翻譯公司而言排版和數據的比對是最花費時間的,其實翻譯的內容并不多,而且專業的翻譯公司匹配的財務類的譯者足以翻譯完整套的財務審計報告資料,可能十幾頁的資料就只需要花費一兩天時間搞定,但是原文格式的排版和財務資料的審核成了最苦惱的事情。
掃描版本的財務審計報告對于企業的員工來說處理起來也是很煩惱的,首先需要把內容通過專業的軟件轉出可編輯的文字,但是目前識別度高,這種有圖有章子的轉換軟件基本上沒有完全不動格式就能出來的,所以轉出來多數有亂碼存在,除了把文字內容整理出來給到譯者外,翻譯公司需要做的還有找專業的排版人員進行原文格式的排版工作,例如畫表格、對齊文字、貼章子圖案等等,排好版本后需要貼上譯文和所有的財務數據,在完成版式后的譯文,不僅僅需要審校人員審校譯文,而且還需要花大量的時間核對原文和譯文的財務數據,因為,財務審計報告中的財務數據占很重要的比率,不能出一丁點錯誤,否則會對企業造成不好的后果。
財務審計報告翻譯需要選擇對口的譯者來翻譯,存在很多財務類的專業術語,非行業內是不懂的或者查詞會很慢,中譯英的單價一般是在150~180元/千中文字符數不計空格,同水平的譯員對應相等的價格,這是亙古不變的事實,如果價格太低,可想而知的是自己審核的時間需要更多,那派給翻譯公司花費的時間和金錢就是沒有任何意義的了。
尚語翻譯是一家正規的財務審計報告翻譯公司,已經有十多年的翻譯經驗,目前可以處理130多種語言翻譯服務,可以提供筆譯、口譯、音視頻翻譯等多語言服務,尚語全國統一服務熱線400-8580-885。