中譯英標書翻譯怎么收費
日期:2019-12-16 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
國際招投標使用的主要語言是英語,標書的翻譯在投標過程中是非常重要的,所以要找專業(yè)的翻譯公司,尚語翻譯從事標書翻譯有十年的經(jīng)驗,下面就給大家分享一下標書翻譯的經(jīng)驗。
1、譯員儲備
一般情況下標書里面的數(shù)字是比較多的,而且客戶給的時間也比較有限,所以在較短的時間內(nèi)完成這么重要的任務,一定要有豐富的譯員儲備,且譯員都具備該行業(yè)領域的翻譯經(jīng)驗。
2、術語庫
一本標書的翻譯質(zhì)量,有時候也決定企業(yè)是否會中標,所以質(zhì)量要求非常重要,除了譯員的儲備外還要有專業(yè)的數(shù)據(jù)庫,這樣譯員的翻譯會更加得心應手,不僅提高翻譯的速度,也能提高翻譯的質(zhì)量。
3.稿件統(tǒng)一
由于標書的完成時間有限,所以就會出現(xiàn)拆分譯員翻譯的情況,每個譯員完成后提交給項目經(jīng)理,項目經(jīng)理在進行統(tǒng)稿,因為每個譯員翻譯的風格是不同的,所以各個譯員提交上來的稿件風格也會不同,個別詞匯的用詞也會有所差異,項目部需要把所有的稿件風格統(tǒng)一化,詞匯統(tǒng)一化,確保標書的質(zhì)量。
4.潤色及排版
項目部經(jīng)理完成后還要找更加專業(yè)的譯員老師進行潤色,使得標書的翻譯看起來更加的專業(yè),最后的排版也很重要,標書的內(nèi)容較多,所以排版必須要整潔,內(nèi)容明確。
綜合上述所講,標書翻譯一定要選擇專業(yè)的翻譯公司,尚語翻譯,在北京和西安設有翻譯基地,在全球各地擁有專業(yè)語言翻譯服務人才5000余人,為1000余家大型企事業(yè)單位、政府、世界500強等提供過專業(yè)筆譯及數(shù)百場現(xiàn)場口譯和同聲傳譯服務,翻譯的總字數(shù)已超過4億字,積累了豐富的語料庫資源、翻譯經(jīng)驗、項目管理和質(zhì)量控制經(jīng)驗、翻譯領域涵蓋汽車、機械、國際工程、軌道交通、石油化工、電力電氣、IT通訊、電子商務、文化傳媒等領域客戶,為他們提供英語、德語、法語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務,尚語翻譯始終堅持服務至上、專業(yè)品質(zhì)的經(jīng)營宗旨,嚴格按照ISO9001質(zhì)量體系標準和GB/T19682-2005國家標準要求,建立以滿足客戶需求為目標的產(chǎn)品和服務流程規(guī)范。
那么標書翻譯怎么收費呢?
尚語翻譯報價如下:
翻譯方向 | 翻譯單價(元/千中文字符數(shù)) | |
普通級 | 專業(yè)級 | |
中譯英 | 120 | 140 |