韓語合同翻譯多少錢-合同翻譯公司報價
日期:2020-02-14 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
隨著國際經濟的發展,我們與韓國的往來越來越多,而韓語合同翻譯在很多韓企或者與韓國企業有合作業務的企業運用是非常普遍的,當然,合同對于企業來說也是相當關鍵的一點,那么韓語合同對于翻譯公司來說也是很關注的重點,在翻譯過程中應該注意哪些重要信息呢?
首先,韓語合同的翻譯是明確規定雙方利益的,所以無論是商務還是技術合同又或是采購合同等都需要確保準確性、完整性以及嚴格性。主要體現在一些專業術語行業名詞等,語句的表達也需清楚地闡述原文的意思,不能產生歧義。胡庚生認為,“準確嚴謹”是合同翻譯的首要標準,做不到這點就談不上翻譯商務合同。合同翻譯的第一個標準就是準確,首先是詞語準確。翻譯合同時,合同中的關鍵詞語和專業術語應該準確無誤,另外在選詞過程中還要符合譯文讀者的閱讀習慣。
其次韓語合同翻譯是法律中正規的合同翻譯,那么必須要注意的是正式的法律形式表達,語言簡練,簡練的同時不能壓縮原文的內容,必須從實際出發,省略重復多余的部分,語言格式、排版、日期、數字等都必須核對準確;最后清楚了解企業的背景,完成翻譯中的忠實原文,忠實原意的效果。
翻譯公司也會因為韓語的合同的要求對合同翻譯的價格進行分類,韓語合同的翻譯價格也是根據合同的內容以及數量來定價的。一般中韓互譯是按中文字符數來統計合同的翻譯量的,意思是一千字符多少錢,大概價位區間在200元/千中文字符數至260元/千中文字符數,而合同翻譯的頁數大部分在8頁左右,一份韓語合同翻譯完也就大概在一千元左右。
尚語翻譯公司合作的韓企有上百家,儲備了大量的經驗豐富的韓語譯員能夠為客戶提供非常及時有效率的韓語合同翻譯服務。尚語翻譯還可以提供多領域多語種的翻譯服務,翻譯領域涵蓋有色冶金、國際工程、機電設備、軌道交通、石油化工、電力電氣、IT通訊、電子商務等領域客戶,為他們提供英語、德語、法語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務。