商務信函2
商務信函寫作correctness
商業書信必須寫得正確,因為它涉及到買賣雙方的權利、義務和厲害關系,是各種商業單據的依據。廣義的說,商業書信的正確性表現在:
(一)運用正確的語言水平
(二)敘述得正確
(三)數字要正確
(四)正確理解和運用商業術語
(五)合適的寫作技巧或方法,以及正確運用其他的六個"C"。
(一)正確的語言水平
下面的內容是用三種不同語言水平的比較參考:
Formal: Although Item 12 is enumerated in the report, the writer has ascertained that it is currently not in the organization''s inventory or in the writer''s possession.
Informal: Although Item 12 is listed in the report, it''s not in our stock now and I don''t have it either.
Standard: Irregardless of the report that item ain''t on our shelves now, and I haven''t got it either.
(二)敘述得正確
商業書信的內容要敘述得正確,既不能說得不夠(Understatement),更不能說得過頭(Overstatement)。
例一: This stove is absolutely the best (or: the very best) on the market.
(這種爐子是市場上絕對最好的爐子。)
這句話是用來介紹商品的,但沒有具體介紹商品的性能,而是抽象地斷定這種爐子是“市場上最好的”。這樣介紹商品,不但不能達到推銷的目的,反而使人對寫信人有“賣狗皮膏藥”的感覺。
改寫:
Our model A195 is designed on modern lines and gives, without any increase in fuel consumption, 25% more heat than the older models. So you will agree that it is the outstanding stove for economy of fuel.
(我們的A195型爐子是按近代樣式設計的,在不增加燃料消耗的情況下,比其他各種舊式爐子溫度高25%。所以,你會同意,這是個優良的節約燃料的爐子。)
(三)字要正確
做對外貿易離不開數字。對商業書信中的數字的正確性要特別加以注意,有時“失之毫厘,差之千里”。甚至引起不同的理解。
(a)“以上”,“以下”,“以前”,“以后”,“從……到……”等的表達法。
$2 or (and) above(over) 二美元和二美元以上
60dozen or (and) up (upward, upwards) 60打和60打以上
2% or (and) more 2%和2%以上
an order for 50 gross or upward 50羅或50羅以上的定單
an order for not less than 50 gross 不少于50羅的定單
5% up to 10% inclusive 5%到10%
over 5% up to 10% inclusive 5%以上到10%
(b)
from and including today(this date) 從今日起(包括今日)
on and from Nov. 10; 從11月10日起
on and after Nov.10; (包括11月10日)
as from Nov.10 從毀約之日起
as from the date of the breach (包括毀約之日)
up to $40 inclusive; 到40美元
up to the maximum of $40 (包括40美元)止
up to and including Nov.20 到11月20日止
(包括11月20日)
as from the 1st to the 15th of March inclusive; 從3月1日到15日
from the 1st to 15th of March both inclusive (包括1日和15日)
during the period beginning on 從3月1日起到3月30日止
March 1 and ending on March 30, 這一期間(包括頭尾兩天)
both dates inclusive.
(四)理解和運用商業術語
一般常用的商業用語用字簡潔,意義明確,使用得好,工作進行得順利,使用得不好,就會引起混亂,誤解,甚至產生不必要的糾紛,如:
You ask very short delivery for your order.
寫信的人原意是說“你們要求趕快交你們的定貨。”
可是short delivery不是快點交貨的意思,而是“短交”的意思,這就用錯了商業術語。因此,應該說:
Your require quick(prompt) delivery of your order.
(五)合適的寫作技巧或方法,以及正確運用其他的六個"C"
(1)、非英語國家的人學英語中普遍的弱點之一是不能正確地拼寫(spelling)每一個英文字。拼寫正確與否是一個很重要的問題。有時,一不小心,拼寫錯了,會誤大事或出笑話。 你想買靴子,英文應該是BOOTS,要是拼寫成BOATS就變成你想買船了。
(2)、正確使用大寫(Capital Letter)
一般在每一句,每一個直接引語,每一行詩的第一個字要大寫,人的稱呼或頭銜,書名等要大寫,專有名詞要大寫,月名,星期幾要大寫,代詞I要大寫。這是使用英語必須具備的起碼的知識。因此,大寫使用的正確與否,也是英語水平問題。
除了上述一般大寫規律以外,在商業書信英語中的大寫,還有其本身的特點,現說明于下:
(A)North, South, East, West
這四個字作為一般方向用時小寫, 但是當它們作為一個地理概念表示北方地區,南方地區,東方地區,西方地區,或專有的地名聯用時,就必須大寫。
例:Cotton is the principal crop in the South; it is also grown extensively in the Southwest and in the Sou thern California
(棉花是南部各州的重要作物,西南各州和加利福尼亞南部也廣泛種植。)
(B)商品名稱
從語法上講,一般的商品名稱(非專有名詞)沒有必要大寫。在商業書信中為了強調()或要促使對方注意,商品名稱常常大寫。
例:We have seen your advertisement in the "Textile World" and should be glad if you would send us patterns of Ladies'' Woolens with your best terms.
(我們看到你們在"織物界"雜志上的廣告,請寄婦女用毛織物樣本并告最優惠的價格條件。)
(C)文件名稱
例:we have quoted our best terms on the enclosed Price List.
(我們已隨函寄送價目表報最優惠價格條件。)
( D ) 公司,團體,城市名稱省略時大寫
例:The Company will pay you $100 annuity.
該公司將付給你年金100美圓。
(E)職務名稱
例:There is enclosed a letter from Mr. H.A.Anderson, President, National City Bank of New York.
(同函俯上花旗銀行行長安得遜先生所寫書信一封。)
(F)船名
例:We have shipped the goods by the m.v."London Maru" of OSK.
(貨已由大阪輪船公司的“倫敦丸”輪裝運。)
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/business/100673.html