專四寫作指導:如何用英語簡單句表達復雜思想
閱讀 : 次
應試作文的評分標準盡管描述語言不同,但都可以分為內容、組織和語言三個方面,如果是應用文,還要看語域(主要指語言使用是否符合場合)和格式。新四級作文的評分標準也不能脫離以上三大方面:內容按照題目提綱擴展即可;組織除了要注意段與段之間的連貫與銜接之外,還要特別注意考生最容易忽略的句與句之間的邏輯性;最難提高的是語言,即用詞的豐富性和句子的復雜性。要拿到新四級寫作高分,就必須在語言上有所起色,語言是繞不過去的一個心結,那么語言突破之路,到底在何方呢?答曰:簡單句。
這是從廣大考生的實際出發給出的回答。因為學了很多年的英語,大部分考生還是能夠寫出一些東西的,最起碼能夠寫出一些英語的簡單句吧。簡單句包括S+V(主謂句),S+V+O(主謂賓), S+V+O+O(主謂賓賓),S+V+O+C(主謂賓賓補), S+V+C(主系表),復雜一些的句子無不是由這些簡單句演變而來的。
用簡單句寫復雜思想
學了這么多年英語,為什么還不能寫出好的句子?原因在于想得太復雜了。我們可以將要表達的漢語思想,全部說成簡單的句子,而簡單句,在寫作時是考生可以掌控的。之后再將簡單句加以潤色、組合,使之登堂入室,奪取高分。
例如寫這句話:大學生剛剛畢業就想立刻找到高薪的工作是不可能的。看到這樣的漢語句子,一般我們的反應是要用It is impossible for sb. to do sth…… 這樣的句型,然后想著往里填詞:在sb. 的位置填上“剛剛畢業的大學生”,在不定式的位置填上“找到高薪的工作”,如下所示:
It is impossible for剛剛畢業的大學生to找到高薪的工作.
那么“剛剛畢業的大學生”怎么寫?英語里面好像找不到一個表示“剛剛畢業的”形容詞放在大學生前面,所以就要用定語從句,寫成college students who have just graduated,如果graduated不會寫,先寫成left;然后怎么寫“高薪的”,英語里面也沒有這樣一個形容詞放在jobs的前面,所以用定語從句,寫成to find jobs which can give them a lot of money.這樣這個句子將寫成:It is impossible for college students who have just graduated to find jobs which can give them a lot of money. 這樣將兩個定語從句放在這個句型里面,實在是太容易犯錯了。實際上,剛剛畢業的大學生可以寫成:newly-graduated students, 而高薪的工作可以寫成well-paying jobs, 將這兩個短語放進去,成為:It is impossible for newly-graduated students to find well-paying jobs,與上面的定語從句相比會獲得更高的分數。不過試問,能寫出這兩個短語的有幾人呢?
我們能不能換一種思路,想得簡單點,把上面一句話拆分成為四句:
①每年,都有很多大學生畢業。
②他們都想找到工作。
③這些工作可以給他們很多錢。
④這是不可能的。
我相信這樣的句子大部分考生很快就可以寫出來:
①Every year, many college students graduate.
②They all want to find jobs.
③These jobs can give them a lot of money.
④This is impossible.
第一句話屬于五種簡單句中的主謂句,第二句是主謂賓,第三句是主謂間賓直賓,第四句是主系表。
下面我們看看能不能潤色一下:第一句話我們將熟悉的many改為heaps and heaps of (一批一批的),這是換詞;然后?:from universities;又想到還有獨立的學院,再加上and institutes.第一句話變成:Every year, heaps and heaps of college students graduate from universities and institutes.
這句話這樣一改,便成氣候了。
第二句和第三句可以用定語從句連接起來,因為第三句的主語是第二句最后jobs的重復,所以②+③成為:They all want to find jobs,which can give them a lot of money. 再潤色,我們發現give可以改為offer,a lot of money可以改為handsome salaries.利用學過的語法知識我們可以讓這個句子更加復雜,給定語從句中加一個插入語:they hope,放在which后面,這樣這句話就成為:They all want to find jobs,which they hope can offer them handsome salaries.
第四句話也可以和前兩句連在一起,這次不采用主從復合句,而采用并列句,因為意思發生轉折,故用but連接,而impossible太絕對了,改為hardly possible,于是成為:They all want to find jobs,which they hope can offer them handsome salaries,but this is hardly possible.
本文標題:專四寫作指導:如何用英語簡單句表達復雜思想 - 專四作文_英語專四作文模板這是從廣大考生的實際出發給出的回答。因為學了很多年的英語,大部分考生還是能夠寫出一些東西的,最起碼能夠寫出一些英語的簡單句吧。簡單句包括S+V(主謂句),S+V+O(主謂賓), S+V+O+O(主謂賓賓),S+V+O+C(主謂賓賓補), S+V+C(主系表),復雜一些的句子無不是由這些簡單句演變而來的。
用簡單句寫復雜思想
學了這么多年英語,為什么還不能寫出好的句子?原因在于想得太復雜了。我們可以將要表達的漢語思想,全部說成簡單的句子,而簡單句,在寫作時是考生可以掌控的。之后再將簡單句加以潤色、組合,使之登堂入室,奪取高分。
例如寫這句話:大學生剛剛畢業就想立刻找到高薪的工作是不可能的。看到這樣的漢語句子,一般我們的反應是要用It is impossible for sb. to do sth…… 這樣的句型,然后想著往里填詞:在sb. 的位置填上“剛剛畢業的大學生”,在不定式的位置填上“找到高薪的工作”,如下所示:
It is impossible for剛剛畢業的大學生to找到高薪的工作.
那么“剛剛畢業的大學生”怎么寫?英語里面好像找不到一個表示“剛剛畢業的”形容詞放在大學生前面,所以就要用定語從句,寫成college students who have just graduated,如果graduated不會寫,先寫成left;然后怎么寫“高薪的”,英語里面也沒有這樣一個形容詞放在jobs的前面,所以用定語從句,寫成to find jobs which can give them a lot of money.這樣這個句子將寫成:It is impossible for college students who have just graduated to find jobs which can give them a lot of money. 這樣將兩個定語從句放在這個句型里面,實在是太容易犯錯了。實際上,剛剛畢業的大學生可以寫成:newly-graduated students, 而高薪的工作可以寫成well-paying jobs, 將這兩個短語放進去,成為:It is impossible for newly-graduated students to find well-paying jobs,與上面的定語從句相比會獲得更高的分數。不過試問,能寫出這兩個短語的有幾人呢?
我們能不能換一種思路,想得簡單點,把上面一句話拆分成為四句:
①每年,都有很多大學生畢業。
②他們都想找到工作。
③這些工作可以給他們很多錢。
④這是不可能的。
我相信這樣的句子大部分考生很快就可以寫出來:
①Every year, many college students graduate.
②They all want to find jobs.
③These jobs can give them a lot of money.
④This is impossible.
第一句話屬于五種簡單句中的主謂句,第二句是主謂賓,第三句是主謂間賓直賓,第四句是主系表。
下面我們看看能不能潤色一下:第一句話我們將熟悉的many改為heaps and heaps of (一批一批的),這是換詞;然后?:from universities;又想到還有獨立的學院,再加上and institutes.第一句話變成:Every year, heaps and heaps of college students graduate from universities and institutes.
這句話這樣一改,便成氣候了。
第二句和第三句可以用定語從句連接起來,因為第三句的主語是第二句最后jobs的重復,所以②+③成為:They all want to find jobs,which can give them a lot of money. 再潤色,我們發現give可以改為offer,a lot of money可以改為handsome salaries.利用學過的語法知識我們可以讓這個句子更加復雜,給定語從句中加一個插入語:they hope,放在which后面,這樣這句話就成為:They all want to find jobs,which they hope can offer them handsome salaries.
第四句話也可以和前兩句連在一起,這次不采用主從復合句,而采用并列句,因為意思發生轉折,故用but連接,而impossible太絕對了,改為hardly possible,于是成為:They all want to find jobs,which they hope can offer them handsome salaries,but this is hardly possible.
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/englishtest/tem4/45742.html
上一篇:英文寫作中使用率最高的基本句式 下一篇:英文寫作的三個GoldenRules