【寫作提分】從詞匯角度找到托福寫作低分原因
在托福寫作的時(shí)候,很多學(xué)生為了想沖刺高分,一般最為關(guān)注的就是整篇文章的架構(gòu)和邏輯性。但是,當(dāng)自己對(duì)于文章論點(diǎn)和論述都非常滿意的時(shí)候,卻茫然的只獲得了一個(gè)中等的分?jǐn)?shù),那么原因又何在呢?下面就為大家一起關(guān)注一些從詞匯角度找到托福寫作低分原因。
同義詞的選擇
在英漢對(duì)應(yīng)的詞匯表達(dá)中,些不同的英語詞匯也有可能用同樣的漢語來表達(dá)。這也就是一些初入托福寫作學(xué)生最為苦惱的地方。如ask,question,inter-rogate這三個(gè)不同來源的同義詞在不同的主題、對(duì)象、情景下用法就不一樣。同義詞除了來源的不同會(huì)影響措詞的選擇外,它們?cè)诔潭?、感情色彩上也有不同。同義詞的正確選擇,可能就是會(huì)造成了文中很大誤區(qū)。
中英異議的表達(dá)
由于中西方文化的差異,很多詞匯引申詞義的表達(dá)也是有很大的不同。在中國(guó)人的影響中Phoenix就是表示為“祥瑞”,西方則是其為象征“復(fù)活”、“再生”。對(duì)于這樣的問題,就是我們?cè)谄綍r(shí)有大量的閱讀和積累。
語義不能對(duì)應(yīng)
一些不同的英語詞匯也有可能用同樣的漢語來表達(dá),但是其中卻有包含了不同的意思,在文章中隨意加以使用,又會(huì)讓審閱人產(chǎn)生了誤解。舉一個(gè)最為簡(jiǎn)單的例子,family和home兩詞都可譯成漢語的“家”,但它們卻不是同義詞。Family主要指家庭成員,與人有關(guān),而home主要指所居住的地點(diǎn)、住宅。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/englishtest/toefl/44837.html