舊約 -- 約伯記(Job) -- 第28章
28:1 銀子有礦,煉金有方。
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
28:2 鐵從地里挖出,銅從石中熔化。
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
28:3 人為黑暗定界限,查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
28:4 在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們。又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
28:5 至于地,能出糧食,地內好像被火翻起來。
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
28:6 地中的石頭有藍寶石,并有金沙。
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
28:7 礦中的路鷙鳥不得知道,鷹眼也未見過。
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
28:8 狂傲的野獸未曾行過。猛烈的獅子也未曾經過。
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
28:9 人伸手鑿開堅石,傾倒山根。
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
28:10 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
28:11 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
28:12 然而,智慧有何處可尋。聰明之處在那里呢。
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
28:13 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
28:14 深淵說,不在我內。滄海說,不在我中。
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
28:15 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
28:16 俄斐金,和貴重的紅瑪瑙,并藍寶石,不足與較量。
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
28:17 黃金,和玻璃,不足與比較。精金的器皿,不足與兌換。
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
28:18 珊瑚,水晶都不足論。智慧的價值勝過珍珠(或作紅寶石)。
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
28:19 古實的紅璧璽,不足與比較。精金,也不足與較量。
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
28:20 智慧從何處來呢。聰明之處在那里呢。
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
28:21 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
28:22 滅沒和死亡說,我們風聞其名。
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
28:23 神明白智慧的道路,曉得智慧的所在。
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
28:24 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下。
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
28:25 要為風定輕重,又度量諸水。
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
28:26 他為雨露定命令,為雷電定道路。
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
28:27 那時他看見智慧,而且述說。他堅定,并且查究。
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28:28 他對人說,敬畏主就是智慧。遠離惡便是聰明。
And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48533.html