舊約 -- 尼希米記(Nehemiah) -- 第5章
5:1 百姓和他們的妻大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
5:2 有的說,我們和兒女人口眾多,要去得糧食度命。
For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.
5:3 有的說,我們典了田地,葡萄園,房屋,得糧食充饑。
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
5:4 有的說,我們已經指著田地,葡萄園,借了錢給王納稅。
There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
5:5 我們的身體與我們弟兄的身體一樣。我們的兒女與他們的兒女一般。現在我們將要使兒女作人的仆婢,我們的女兒已有為婢的。我們并無力拯救,因為我們的田地,葡萄園已經歸了別人。
Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.
5:6 我聽見他們呼號說這些話,便甚發怒。
And I was very angry when I heard their cry and these words.
5:7 我心里籌劃,就斥責貴胄和官長說,你們各人向弟兄取利。于是我招聚大會攻擊他們。
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.
5:8 我對他們說,我們盡力贖回我們弟兄,就是賣與外邦的猶大人。你們還要賣弟兄,我們贖回來嗎。他們就靜默不語,無話可答。
And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.
5:9 我又說,你們所行的不善。你們行事不當敬畏我們的神嗎。不然,難免我們的仇敵外邦人毀謗我們。
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
5:10 我和我的弟兄與仆人,也將銀錢糧食借給百姓。我們大家都當免去利息。
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
5:11 如今我勸你們將他們的田地,葡萄園,橄欖園,房屋,并向他們所取的銀錢,糧食,新酒,和油,百分之一的利息都歸還他們。
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
5:12 眾人說,我們必歸還,不再向他們索要,必照你的話行。我就召了祭司來,叫眾人起誓,必照著所應許的而行。
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
5:13 我也抖著胸前的衣襟,說,凡不成就這應許的,愿神照樣抖他離開家產和他勞碌得來的,直到抖空了。會眾都說,阿們。又贊美耶和華。百姓就照著所應許的去行。
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
5:14 自從我奉派作猶大地的省長,就是從亞達薛西王二十年,直到三十二年,共十二年之久,我與我弟兄都沒有吃省長的俸祿。
Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.
5:15 在我以前的省長加重百姓的擔子,每日索要糧食和酒,并銀子四十舍客勒,就是他們的仆人也轄制百姓。但我因敬畏神不這樣行。
But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
5:16 并且我恒心修造城墻,并沒有置買田地。我的仆人也都聚集在那里做工。
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
5:17 除了從四圍外邦中來的猶大人以外,有猶大平民和官長一百五十人在我席上吃飯。
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
5:18 每日預備一只公牛,六只肥羊,又預備些飛禽。每十日一次,多預備各樣的酒。雖然如此,我并不要省長的俸祿,因為百姓服役甚重。
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.
5:19 我的神阿,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/48587.html