舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第88章
88:1 (可拉后裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長,調用麻哈拉利暗俄)耶和華拯救我的神阿,我晝夜在你面前呼吁。
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
88:2 愿我的禱告達到你面前。求你側耳聽我的呼求。
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
88:3 因為我心里滿了患難,我的性命臨近陰間。
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
88:4 我算和下坑的人同列,如無力的人一樣。(無力或作沒有幫助)
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
88:5 我被丟在死人中,好像被殺的人,躺在墳墓里。他們是你不再記念的,與你隔絕了。
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
88:6 你把我放在極深的坑里,在黑暗地方,在深處。
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
88:7 你的忿怒重壓我身。你用一切的波浪困住我。(細拉)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
88:8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡。我被拘困,不得出來。
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
88:9 我的眼睛,因困苦而乾癟。耶和華阿,我天天求告你,向你舉手。
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
88:10 你豈要行奇事給死人看嗎。難道陰魂還能起來稱贊你嗎。(細拉)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
88:11 豈能在墳墓里述說你的慈愛嗎。豈能在滅亡中述說你的信實嗎。
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
88:12 你的奇事,豈能在幽暗里被知道嗎。你的公義,豈能在忘記之地被知道嗎。
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
88:13 耶和華阿,我呼求你。我早晨的禱告要達到你面前。
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
88:14 耶和華阿,你為何丟棄我。為何掩面不顧我。
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
88:15 我自幼受苦,幾呼死亡。我受你的驚恐,甚至慌張。
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
88:16 你的烈怒漫過我身。你的驚嚇,把我剪除。
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
88:17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
88:18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人,進入黑暗里。
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
英語 宗教 圣經 詩篇本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/53850.html