舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第4章
4:1 我的佳偶,你甚美麗,你甚美麗。你的眼在帕子內(nèi)好像鴿子眼。你的頭發(fā)如同山羊群臥在基列山旁。
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
4:2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗凈上來(lái),個(gè)個(gè)都有雙生,沒(méi)有一只喪掉子的。
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
4:3 你的唇好像一條朱紅線,你的嘴也秀美。你的兩太陽(yáng)在帕子內(nèi),如同一塊石榴。
Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
4:4 你的頸項(xiàng)好像大衛(wèi)建造收藏軍器的高臺(tái),其上懸掛一千盾牌,都是勇士的藤牌。
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
4:5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對(duì)小鹿,就是母鹿雙生的。
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
4:6 我要往沒(méi)藥山和乳香岡去,直等到天起涼風(fēng),日影飛去的時(shí)候回來(lái)。
Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
4:7 我的佳偶,你全然美麗,毫無(wú)瑕疵。
Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
4:8 我的新婦,求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
4:9 我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項(xiàng)上的一條金鏈,奪了我的心。
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
4:10 我妹子,我新婦,你的愛(ài)情何其美。你的愛(ài)情比酒更美。你膏油的香氣勝過(guò)一切香品。
How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
4:11 我新婦,你的嘴唇滴蜜。好像蜂房滴蜜。你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。
Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
4:12 我妹子,我新婦,乃是關(guān)鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
4:13 你園內(nèi)所種的結(jié)了石榴,有佳美的果子,并鳳仙花與哪噠樹。
Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
4:14 有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,并各樣乳香木,沒(méi)藥,沉香,與一切上等的果品。
Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
4:15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來(lái)的溪水。
A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
4:16 北風(fēng)阿,興起。南風(fēng)阿,吹來(lái)。吹在我的園內(nèi),使其中的香氣發(fā)出來(lái)。愿我的良人進(jìn)入自己園里,吃他佳美的果子。
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/53955.html