舊約 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第8章
8:1 巴不得你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟。我在外頭遇見你就與你親嘴,誰也不輕看我。
O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
8:2 我必引導你,領你進我母親的家。我可以領受教訓,也就使你喝石榴汁釀的香酒。
I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
8:3 他的左手必在我頭下,他的右手必將我抱住。
His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
8:4 耶路撒冷的眾女子阿,我囑咐你們,不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激動愛情等它自發)。
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
8:5 那靠著良人從曠野上來的,是誰呢。我在蘋果樹下叫醒你。你母親在那里為你劬勞,生養你的在那里為你劬勞。
Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
8:6 求你將我放在心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強。嫉恨如陰間之殘忍。所發的電光,是火焰的電光,是耶和華的烈焰。
Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
8:7 愛情眾水不能息滅,大水也不能淹沒。若有人拿家中所有的財寶要換愛情,就全被藐視。
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
8:8 我們有一小妹,她的兩乳尚未長成。人來提親的日子,我們當為她怎樣辦理。
We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
8:9 她若是墻,我們要在其上建造銀塔。她若是門,我們要用香柏木板圍護她。
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
8:10 我是墻,我兩乳像其上的樓。那時,我在他眼中像得平安的人。
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
8:11 所羅門在巴力哈們有一葡萄園。他將這葡萄園交給看守的人,為其中的果子,必交一千舍客勒銀子。
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
8:12 我自己的葡萄園在我面前。所羅門哪,一千舍客勒歸你,二百舍客勒歸看守果子的人。
My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
8:13 你這住在園中的,同伴都要聽你的聲音,求你使我也得聽見。
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
8:14 我的良人哪,求你快來。如羚羊或小鹿在香草山上。
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/53959.html