舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第25章
25:1 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒的元年,耶和華論猶大眾民的話臨到耶利米。
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
25:2 先知耶利米就將這話對(duì)猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說,The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
25:3 從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日,這二十三年之內(nèi),常有耶和華的話臨到我。我也對(duì)你們傳說,就是從早起來傳說,只是你們沒有聽從。
From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.
25:4 耶和華也從早起來,差遣他的仆人眾先知到你們這里來(只是你們沒有聽從,也沒有側(cè)耳而聽),And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
25:5 說,你們各人當(dāng)回頭,離開惡道和所作的惡,便可居住耶和華古時(shí)所賜給你們和你們列祖之地,直到永遠(yuǎn)。
They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
25:6 不可隨從別神事奉敬拜,以你們手所作的惹我發(fā)怒。這樣,我就不加害與你們。
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
25:7 然而你們沒有聽從我,竟以手所作的惹我發(fā)怒,陷害自己。這是耶和華說的。
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
25:8 所以萬軍之耶和華如此說,因?yàn)槟銈儧]有聽從我的話,Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
25:9 我必召北方的眾族和我仆人巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊這地和這地的居民,并四圍一切的國(guó)民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭,嗤笑,并且永久荒涼。這是耶和華說的。
Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
25:10 我又要使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燈的亮光,從他們中間止息。
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
25:11 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國(guó)民要服事巴比倫王七十年。
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
25:12 七十年滿了以后,我必刑罰巴比倫王和那國(guó)民,并迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠(yuǎn)荒涼。這是耶和華說的。
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
25:13 我也必使我向那地所說的話,就是記在這書上的話,是耶利米向這些國(guó)民說的預(yù)言,都臨到那地。
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
25:14 因?yàn)橛卸鄧?guó)和大君王必使迦勒底人作奴仆。我也必照他們的行為,按他們手所作的報(bào)應(yīng)他們。
For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
25:15 耶和華以色列的神對(duì)我如此說,你從我手中接這杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各國(guó)的民喝。
For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
25:16 他們喝了就要東倒西歪,并要發(fā)狂,因我使刀劍臨到他們中間。
And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
25:17 我就從耶和華的手中接了這杯,給耶和華所差遣我去的各國(guó)的民喝,Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
25:18 就是耶路撒冷和猶大的城邑,并耶路撒冷的君王與首領(lǐng),使這城邑荒涼,令人驚駭,嗤笑,咒詛,正如今日一樣。
To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;
25:19 又有埃及王法老和他的臣仆,首領(lǐng),以及他的眾民,Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
25:20 并雜族的人民和烏斯地的諸王,與非利士地的諸王,亞實(shí)基倫,迦薩,以革倫,以及亞實(shí)突剩下的人。
And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,
25:21 以東,摩押,亞捫人,Edom, and Moab, and the children of Ammon,
25:22 推羅的諸王,西頓的諸王,海島的諸王,And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
25:23 底但,提瑪,布斯,和一切剃周圍頭發(fā)的。
Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,
25:24 阿拉伯的諸王,住曠野雜族人民的諸王,And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
25:25 心利的諸王,以攔的諸王,瑪列的諸王,And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,
25:26 北方遠(yuǎn)近的諸王,以及天下地上的萬國(guó)喝了,以后示沙克(就是巴比倫)王也要喝。
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
25:27 你要對(duì)他們說,萬軍之耶和華以色列的神如此說,你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不得再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。
Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
25:28 他們?nèi)舨豢蠌哪闶纸舆@杯喝,你就要對(duì)他們說,萬軍之耶和華如此說,你們一定要喝。
And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.
25:29 我既從稱為我名下的城起首施行災(zāi)禍,你們能盡免刑罰嗎。你們必不能免,因?yàn)槲乙秳εR到地上一切的居民。這是萬軍之耶和華說的。
For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.
25:30 所以你要向他們預(yù)言這一切的話,攻擊他們,說,耶和華必從高天吼叫,從圣所發(fā)聲,向自己的羊群大聲吼叫。他要向地上一切的居民吶喊,像踹葡萄的一樣。
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.
25:31 必有響聲達(dá)到地極,因?yàn)橐腿A與列國(guó)相爭(zhēng)。凡有血?dú)獾模貙弳枴V劣趷喝耍亟唤o刀劍。這是耶和華說的。
A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.
25:32 萬軍之耶和華如此說,看哪,必有災(zāi)禍從這國(guó)發(fā)到那國(guó),并有大暴風(fēng)從地極刮起。
Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
25:33 到那日,從地這邊直到地那邊都有耶和華所殺戮的。必?zé)o人哀哭,不得收殮,不得葬埋,必在地上成為糞土。
And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
25:34 牧人哪,你們當(dāng)哀號(hào),呼喊。群眾的頭目阿,你們要滾在灰中,因?yàn)槟銈儽粴⒙痉稚⒌娜兆幼阕銇淼健D銈円椋孟衩榔鞔蛩橐粯印?/p>
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
25:35 牧人無路逃跑。群眾的頭目也無法逃脫。
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
25:36 聽阿,有牧人呼喊,有群眾頭目哀號(hào)的聲音,因?yàn)橐腿A使他們的草場(chǎng)變?yōu)榛膱?chǎng)。
A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.
25:37 耶和華發(fā)出猛烈的怒氣,平安的羊圈就都寂靜無聲。
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
25:38 他離了隱密處像獅子一樣,他們的地,因刀劍兇猛的欺壓,又因他猛烈的怒氣都成為可驚駭?shù)摹?/p>
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
英語 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54050.html