舊約 -- 哈巴谷書(Habakkuk) -- 第3章
3:1 先知哈巴谷的禱告,調(diào)用流離歌。
A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
3:2 耶和華阿,我聽見你的名聲(或作言語),就懼怕。耶和華阿,求你在這些年間復(fù)興你的作為,在這些年間顯明出來,在發(fā)怒的時候,以憐憫為念。
O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
3:3 神從毯螅而來,圣者從巴蘭山臨到。(細(xì)拉)他的榮光遮蔽諸天,頌贊充滿大地。
God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
3:4 他的輝煌如同日光。從他手里射出光線。在其中藏著他的能力。
And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
3:5 在他前面有瘟疫流行,在他腳下有熱癥發(fā)出。
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
3:6 他站立,量了大地(或作使地震動),觀看,趕散萬民。永久的山崩裂,長存的嶺塌陷。他的作為與古時一樣。
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
3:7 我見古珊的帳棚遭難,米甸的幔子戰(zhàn)兢。
I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
3:8 耶和華阿,你乘在馬上,坐在得勝的車上,豈是不喜悅江河,向江河發(fā)怒氣,向洋海發(fā)憤恨嗎。
Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
3:9 你的弓全然顯露。向眾支派所起的誓,都是可信的。(細(xì)拉)你以江河分開大地。
Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
3:10 山嶺見你,無不戰(zhàn)懼。大水泛濫過去,深淵發(fā)聲,洶涌翻騰。(原文作向上舉手)。
The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
3:11 因你的箭射出發(fā)光,你的槍閃出光耀,日月都在本宮停住。
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
3:12 你發(fā)憤恨通行大地。發(fā)怒氣責(zé)打列國,如同打糧。
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
3:13 你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破惡人家長的頭。露出他的腳,(腳原文是根基),直到頸項(xiàng)。(細(xì)拉)
Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
3:14 你用敵人的戈矛刺透他戰(zhàn)士的頭。他們來如旋風(fēng),要將我們分散。他們所喜愛的,是暗中吞吃貧民。
Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
3:15 你乘馬踐踏紅海,就是踐踏洶涌的大水。
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
3:16 我聽見耶和華的聲音,身體戰(zhàn)兢,嘴唇發(fā)顫,骨中朽爛。我在所立之處戰(zhàn)兢。我只可安靜等候?yàn)?zāi)難之日臨到,犯境之民上來。
When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
3:17 雖然無花果樹不發(fā)旺,葡萄樹不結(jié)果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內(nèi)也沒有牛。
Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
3:18 然而我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
3:19 主耶和華是我的力量。他使我的腳快如母鹿的蹄。又使我穩(wěn)行在高處。這歌交與伶長,用絲弦的樂器。
The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
英語 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54187.html