新約 -- 約翰福音(John) -- 第13章
13:1 逾越節(jié)以前,耶穌知道自己離世歸父的時(shí)候到了。他既愛(ài)世間屬自己的人,就愛(ài)他們到底。
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
13:2 吃晚飯的時(shí)候,(魔鬼已將賣耶穌的意思,放在西門的兒子加略人猶大心里)。
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
13:3 耶穌知道父已將萬(wàn)有交在他手里,且知道自己是從神出來(lái)的,又要?dú)w到神那里去,Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
13:4 就離席站起來(lái)脫了衣服,拿一條手巾束腰。
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
13:5 隨后把水倒在盆里,就洗門徒的腳,并用自己所束的手巾擦乾。
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
13:6 挨到西門彼得,彼得對(duì)他說(shuō),主阿,你洗我的腳嗎。
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
13:7 耶穌回答說(shuō),我所作的,你如今不知道,后來(lái)必明白。
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
13:8 彼得說(shuō),你永不可洗我的腳。耶穌說(shuō),我若不洗你,你就與我無(wú)分了。
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
13:9 西門彼得說(shuō),主阿,不但我的腳,連手和頭也要洗。
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
13:10 耶穌說(shuō),凡洗過(guò)澡的人,只要把腳一洗,全身就乾凈了。你們是乾凈的,然而不都是乾凈的。
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
13:11 耶穌原知道要賣他的是誰(shuí),所以說(shuō),你們不都是乾凈的。
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
13:12 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對(duì)他們說(shuō),我向你們所作的,你們明白嗎。
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
13:13 你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說(shuō)的不錯(cuò)。我本來(lái)是。
Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
13:14 我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當(dāng)彼此洗腳。
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
13:15 我給你們作了榜樣,叫你們照著我向你們所作的去作。
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
13:16 我實(shí)實(shí)在在的告訴你們,仆人不能大于主人。差人也不能大于差他的人。
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
13:17 你們既知道這事,若是去行就有福了。
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
13:18 我這話不是指著你們眾人說(shuō)的。我知道我所揀選的是誰(shuí)?,F(xiàn)在要應(yīng)驗(yàn)經(jīng)上的話,說(shuō),同我吃飯的人,用腳踢我。
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
13:19 如今事情還沒(méi)有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時(shí)候,可以信我是基督Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
13:20 我實(shí)實(shí)在在的告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我。接待我,就是接待那差遣我的。
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
13:21 耶穌說(shuō)了這話,心里憂愁,就明說(shuō),我實(shí)實(shí)在在的告訴你們,你們中間有一個(gè)人要賣我了。
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
13:22 門徒彼此對(duì)看,猜不透所說(shuō)的是誰(shuí)。
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
13:23 有一個(gè)門徒,是耶穌所愛(ài)的,側(cè)身挨近耶穌的懷里。
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
13:24 西門彼得點(diǎn)頭對(duì)他說(shuō),你告訴我們,主是指著誰(shuí)說(shuō)的。
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
13:25 那門徒便就勢(shì)靠著耶穌的胸膛,問(wèn)他說(shuō),主阿,是誰(shuí)呢。
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
13:26 耶穌回答說(shuō),我蘸一點(diǎn)餅給誰(shuí),就是誰(shuí)。耶穌就蘸了一點(diǎn)餅,遞給加略人西門的兒子猶大。
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
13:27 他吃了以后,撒但就入了他的心。耶穌對(duì)他說(shuō),你所作的快作吧。
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
13:28 同席的人,沒(méi)有一個(gè)知道是為什么對(duì)他們說(shuō)這話。
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
13:29 有人因猶大帶著錢曩,以為耶穌是對(duì)他說(shuō),你去買我們過(guò)節(jié)所應(yīng)用的東西。或是叫他拿什么周濟(jì)窮人。
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
13:30 猶大受了那點(diǎn)餅,立刻就出去。那時(shí)候是夜間了。
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
13:31 他既出去,耶穌就說(shuō),如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
13:32 神要因自己榮耀人子,并且要快快的榮耀他。
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
13:33 小子們,我還有不多的時(shí)候,與你們同在。后來(lái)你們要找我,但我所去的地方,你們不能到。這話我曾對(duì)猶太人說(shuō)過(guò),如今也照樣對(duì)你們說(shuō)。
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
13:34 我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛(ài)。我怎樣愛(ài)你們,你們也要怎樣相愛(ài)。
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
13:35 你們?nèi)粲斜舜讼鄲?ài)的心,眾人因此就認(rèn)出你們是我的門徒了。
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
13:36 西門彼得問(wèn)耶穌說(shuō),主往那里去。耶穌回答說(shuō),我所去的地方,你現(xiàn)在不能跟我去。后來(lái)卻要跟我去。
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
13:37 彼得說(shuō),主阿,我為什么現(xiàn)在不能跟你去。我愿意為你舍命。
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
13:38 耶穌說(shuō),你愿意為我舍命嗎。我實(shí)實(shí)在在的告訴你,雞叫以先,你要三次不認(rèn)我。
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54291.html