新約 -- 約翰福音(John) -- 第21章
21:1 這些事以后,耶穌在提比哩亞海邊,又向門(mén)徒顯現(xiàn)。他怎樣顯現(xiàn)記在下面。
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
21:2 有西門(mén)彼得,和稱為抵土馬的多馬,并加利利的迦拿人拿但業(yè),還有西庇太的兩個(gè)兒子,又有兩個(gè)門(mén)徒,都在一處。
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
21:3 西門(mén)彼得對(duì)他們說(shuō),我打魚(yú)去。他們說(shuō),我們也和你同去。他們就出去,上了船,那一夜并沒(méi)有打著什么。
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
21:4 天將亮的時(shí)候,耶穌站在岸上。門(mén)徒卻不知道是耶穌。
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
21:5 耶穌就對(duì)他們說(shuō),小子,你們有吃的沒(méi)有。他們回答說(shuō),沒(méi)有。
Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
21:6 耶穌說(shuō),你們把網(wǎng)撒在船的右邊,就必得著。他們便撒下網(wǎng)去,竟拉不上來(lái)了,因?yàn)轸~(yú)甚多。
And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
21:7 耶穌所愛(ài)的那門(mén)徒對(duì)彼得說(shuō),是主。那時(shí)西門(mén)彼得赤著身子,一聽(tīng)見(jiàn)是主,就束上一件外衣,跳在海里。
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
21:8 其馀的門(mén)徒(離岸不遠(yuǎn),約有二百肘,(古時(shí)以肘為尺,一肘約有今時(shí)尺半)就在小船把那網(wǎng)魚(yú)拉過(guò)來(lái)。
And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
21:9 他們上了岸,就看見(jiàn)那里有炭火,上面有魚(yú),又有餅。
As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
21:10 耶穌對(duì)他們說(shuō),把剛才打的魚(yú),拿幾條來(lái)。
Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
21:11 西門(mén)彼得就去,(或作上船)把網(wǎng)拉到岸上,那網(wǎng)滿了大魚(yú),共一百五十三條。魚(yú)雖這樣多,網(wǎng)卻沒(méi)有破。
Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
21:12 耶穌說(shuō),你們來(lái)吃早飯。門(mén)徒中沒(méi)有一個(gè)敢問(wèn)他,你是誰(shuí),因?yàn)橹朗侵鳌?/p>
Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
21:13 耶穌就來(lái)拿餅和魚(yú)給他們。
Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
21:14 耶穌從死里復(fù)活以后,向門(mén)徒顯現(xiàn),這是第三次。
This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
21:15 他們吃完了早飯,耶穌對(duì)西門(mén)彼得說(shuō),約翰的兒子西門(mén),(約翰馬太十六章十七節(jié)稱約拿)你愛(ài)我比這些更深嗎。彼得說(shuō),主阿,是的。你知道我愛(ài)你。耶穌對(duì)他說(shuō),你喂養(yǎng)我的小羊。
So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
21:16 耶穌第二次又對(duì)他說(shuō),約翰的兒子西門(mén),你愛(ài)我嗎。彼得說(shuō),主阿,是的。你知道我愛(ài)你。耶穌說(shuō),你牧養(yǎng)我的羊。
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
21:17 第三次對(duì)他說(shuō),約翰的兒子西門(mén),你愛(ài)我嗎。彼得因?yàn)橐d第三次對(duì)他說(shuō),你愛(ài)我嗎,就憂愁,對(duì)耶穌說(shuō),主阿,你是無(wú)所不知的,你知道我愛(ài)你。耶穌說(shuō),你喂養(yǎng)我的羊。
He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
21:18 我實(shí)實(shí)在在的告訴你,你年少的時(shí)候,自己束上帶子,隨意往來(lái),但年老的時(shí)候,你要伸手來(lái),別人要把你束上,帶你到不愿意去的地方。
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
21:19 耶穌說(shuō)這話,是指著彼得要怎樣死榮耀神。說(shuō)了這話,就對(duì)他說(shuō),你跟從我吧。
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
21:20 彼得轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),看見(jiàn)耶穌所愛(ài)的那門(mén)徒跟著,就是在晚飯的時(shí)候,靠著耶穌胸膛,說(shuō),主阿,賣你的是誰(shuí)的那門(mén)徒。
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
21:21 彼得看見(jiàn)他,就問(wèn)耶穌說(shuō),主阿,這人將來(lái)如何。
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
21:22 耶穌對(duì)他說(shuō),我若要他等到我來(lái)的時(shí)候,與你何干。你跟從我吧。
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
21:23 于是這話傳在弟兄中間,說(shuō)那門(mén)徒不死。其實(shí)耶穌不是說(shuō)他不死。乃是說(shuō)我若要他等到我來(lái)的時(shí)候,與你何干。
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
21:24 為這些事作見(jiàn)證,并且記載這些事的,就是這門(mén)徒。我們也知道他的見(jiàn)證是真的。
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
21:25 耶穌所行的事,還有許多,若是一一的都寫(xiě)出來(lái),我想所寫(xiě)的書(shū),就是世界也容不下去了。
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/54299.html