英語美文欣賞愛情篇:愛情傳奇(1)—佚名(中英雙語)
Edward Wellman bade' good-bye to his family in the old country and headed for a better life in America.Papa handed him the family's savings hidden in a leather satchel.‘Times are desperate here," he said, hugging his son good-bye. "You are our hope." Edward boarded the Atlantic freighter offering free transport to young men willing to shovel coal in return for the month-long journey. If Edward struck gold in the Colorado Rockies, the rest of the family could eventually join him.
愛德華·韋爾曼揮別古老鄉村的家人,為了更好的明天踏上了前往美國的旅途。爸爸把一家人的積蓄藏在一個小皮包里,交到他手中。“這邊的日子難熬啊”他說著擁抱兒子道別“你是我們的希望。”愛德華登上了艘大西洋貨船在這艘船上年輕人可以通過鏟煤換取一個月的免費航程如果愛德華在科羅拉多的落基山脈挖到了金子,家里人就來和他團聚.
For months, Edward worked his claim tirelessly,and the small vein of gold provided a moderate but steady income. At the end of each day, as he walked through the door of his two-room cabin, he yearned for‘the woman he loved to greet hits. Leaving Ingrid behind before he could officially court her had been his only regret in accepting this American Adventure.
數月以來,愛德華不知疲倦地在他的礦區開采,而找到的那一小條黃金礦脈提供了一份不算多但很穩定的收入。每當一天結束,邁進他那只有兩個房間的小木屋里,他多么渴望他所愛的那個女子能在門口迎接他還沒來得及向英格里德正式求愛,就離她而去,這是這趟美國冒險之旅惟一使他感到遺憾的地方.
Their tanily had been Friends for years and for as long as he could remember, he had secretly hoped to make lngrid his wife. I ler lone. flowing hair and radiant smile made her the most beautiful of the I lenderson sisters. I le had just begun sitting by her at Church picnics and making up silly reasons to stop by her house,just he could her. As he went to sleep in his cabin each night. Edward longed to stroke her auburn hair and hold her in his arms. Finally, he wrote to Papa, asking him to help make this dream come true.
他們兩家是世交,而從記事起,他就暗自希望能娶英格里德為妻。她那飄逸的長發和燦爛的笑容使得她成了亨德森家姐妹之中的翹楚他最初是在教會野餐時傍她而坐,編造出傻傻的理由好在她家門前駐足,只是為了看她一眼。每個夜晚,當愛德華躺在木屋里時,他都渴望能輕撫她那一頭紅褐色的秀發,擁她人懷。終于,他寫信給爸爸,請他幫助自己夢想成真.
After nearly a year, a telegraph came with a plan to make his life complete. Mr. Hcnderson had agreed to send his daughter to Edward in America. Because she was a hardworking young woman with a good mind for business, she would work alongside Edward for a year to help the mining business grow. By then both families could afford to come to America for their wedding.
將近一年之后,一封電報帶來了一個讓他人生變得完滿的計劃。亨德森同意把他的女兒送到遠在美國的愛德華身邊。因為他是個勤快的姑娘,又有商業頭腦,她一定能在一年之內幫助愛德華把礦里的生意打理得蒸蒸日上。到那時,兩家人就有能力來美國參加他們的婚禮了。
Edward's heart soared with joy as he spent the next month trying to snake the cabin into a home. He brought a cot for him to sleep on in the living area and tried to make his former bedroom suitable for women. Floral cloth from flour sacks replaced the burlap-bag curtains covering the grimy window. He arranged dried sage from the meadow into a tin-can vase on the nightstand.
在接下來的一個月里,愛德華高興得飄飄欲仙,并忙著把他的小木屋布置得像個家的樣子。他買下一張帆布床擺在外屋自己睡,盡力使他以前的臥室適合一個姑娘住。面粉袋上拆下的花布取代了粗麻袋做的窗簾,將臟兮兮的窗戶罩住。他還從草地采來干鼠尾草,插在床頭柜上一個錫罐中。
At last, the day he had been waiting for his whole life arrived. With a bouquet of fresh-picked daisies in hand, he left for the train depot. Steam billowed and wheels screeched as the train crawled to a stop. Edward scanned every window looking for lngrid's glowing hair and smile.
終于,他守望了一生的那一天到來了,手里攘著一束剛摘的雛菊,他去了火車站。火車緩緩停下,蒸汽繚繞,車輪發出尖銳聲響。愛德華的目光掃過每一個窗口,尋找英格里德光彩奪目的秀發和容光煥發的笑臉。
His heart beat with eager anticipation, then stopped with a sinking thud. Not Ingrid, but her older sister Marta, stepped down from the train. She stood shyly before him, her eyes cast down.
他的心因急切的期待而坪坪直跳,但隨即猛地一沉,一步步走下火車的不是英格里德,而是他的姐姐瑪爾塔。她靦腆地站在他面前,雙目低垂。
Edward only stared-dumfounded`',. Then with shaking hands he offered Marta the bouquet."Welcome," he whispered, his eyes burning. A smile etched across her plain face.
愛德華只是盯著她,腦子都麻木了,然后他用顫抖的手向瑪爾塔獻上花束。“歡迎,”他小聲說,眼淚都快涌出來了,她并不漂亮的臉上浮現一絲微笑。
"I was pleased when Papa said you sent for me," Marta said, looking into his eyes briefly, before dropping her head again.
“當我聽爸爸說你讓我來這兒時,我高興極了,”瑪爾塔說著,迅速看了看他的雙眼,又低下了頭。
"I'll get your bags," Edward said with a fake smile. Together they headed for the buggy.
“我來幫你拿包吧,”愛德華不自然的笑著說道。他們一起走向馬車。
Mr. Henderson and Papa were right. Marta did have a grasp of business. While Edward worked the mine, she worked the office. From her makeshifts' desk in one corner of the living area, she kept detailed records of all claim activity.
亨德森先生和爸爸是對的,瑪爾塔的確是塊做生意的料。愛德華負責礦區,她負責辦公室。在外屋一角的臨時辦公桌上,她記錄著礦區的每項收支。
Within six months, their assets doubled.
6個月之內,他們的財產翻了一番。
Her delicious meals and quiet smile graced the cabin with a wonderful woman's touch. But the wrong woman, Edward mourned as he collapsed onto his cot each night, why did they send Marta? Would he ever see Ingrid again? Was his lifelong dream to have her as his wife forsakens;?
她烹制的美味菜肴和恬靜的笑容給小木屋增添了溫馨的女性氣息。但是她不是自己所愛的那個人啊,愛德華每天晚上都倒在他的小床上哀嘆。為什么他們送來的是瑪爾塔?他能再見到英格里德嗎?難道娶她為妻的終身夢想就此破滅了嗎?
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/9677.html