一個小孩站在路旁的一個小角 " /> 哪个网站能看毛片,香蕉国产在线观看免费,一级毛片真人不卡免费播

免费黄网站-免费黄网站在线看-免费黄色-免费黄色a-亚洲va欧美va国产-亚洲va中文字幕欧美不卡

手機版

A black brown dog

閱讀 :

A child was standing on a streetcorner. He leaned with one shoulder against a high board-fence and swa

-yed the other to and fro, the while kicking carelessly at the gravel.

一個小孩站在路旁的一個小角落里,他用一邊肩膀依靠在高高的木柵欄上,另一只手隨意的搖擺著,毫不在意的踢著

小石頭。

Sunshine beat upon the cobbles, and a lazy summer wind raised yellow dust which trailed in clouds down

the avenue. Clattering trucks moved with indistinctness through it. The child stood dreamily gazing.

陽光曬在鵝卵石上,一個慵懶的夏日風揚起了黃塵,并像一縷青煙一樣灑落在街道上。孩子站在那兒朦朧的凝視著,

發出咔噠聲的卡車在黃塵天兒穿梭著。

After a time, a little dark-brown dog came trotting with an intent air down the sidewalk. A short rope

was dragging from his neck. Occasionally he trod upon the end of it and stumbled.

過了一段時間,一只黑褐色的小狗在人行道上跑著,一條短繩子拖著它的脖子,小狗偶爾也會被絆倒。

He stopped opposite the child, and the two regarded each other. The dog hesitated for a moment, but pr

-esently he made some little advances with his tail. The child put out his hand and called him. In an

apologetic manner the dog came close, and the two had an interchange of friendly pattings and waggles.

The dog became more enthusiastic with each moment of the interview, until with his gleeful caperings h

-e threatened to overturn the child. Whereupon the child lifted his hand and struck the dog a blow upo

-n the head.

小狗站在小孩的對面,對視了一會。小狗躊躇了一下,不久,它用尾巴向小孩表示友好。小孩一邊伸出手,一邊叫

它。小狗靠前了,并和小孩一起玩耍。小狗變得更加熱情,威脅式的奔向孩子,于是小孩重重的敲了一下小狗頭。 

This thing seemed to overpower and astonish the little dark-brown dog, and wounded him to the heart. H

-e sank down in despair at the child's feet. When the blow was repeated, together with an admonition i

-n childish sentences, he turned over upon his back, and held his paws in a peculiar manner. At the sa

-me time with his ears and his eyes he offered a small prayer to the child.

看起來是小孩已經制服了小黑狗,但也傷了它的心。它絕望的癱倒在孩子的腳邊,當風再次吹過,它翻個身, 并用

爪子以一種特殊的方式舉著,耷拉著耳朵和哀怨眼睛都呈祈禱狀。

He looked so comical on his back, and holding his paws peculiarly, that the child was greatly amused a

-nd gave him little taps repeatedly, to keep him so. But the little dark-brown dog took this chastisem

-ent in the most serious way, and no doubt considered that he had committed some grave crime, for he w

-riggled contritely and showed his repentance in every way that was in his power. He pleaded with the

child and petitioned him, and offered more prayers.

看著它那滑稽的背,小孩握住它的爪子,奇怪的是,小孩子被逗樂了并重復給他給它的訊息,但小黑狗認為這也是對

它的懲罰,因為自己犯了重罪,于是它懊悔的扭動著,以各種方式表現著他的懺悔。它懇求著,祈禱著。

At last the child grew weary of this amusement and turned toward home. The dog was praying at the time He lay on his back and turned his eyes upon the retreating form.

最后,孩子很厭煩它這種狀態并打算回家。小狗還在祈禱,它躺在地上,轉過身去,看著要回家的他。

Presently he struggled to his feet and started after the child. The latter wandered in a perfunctory w

-ay toward his home, stopping at times to investigate various matters. During one of these pauses he d

-iscovered the little dark-brown dog who was following him with the air of a footpad.

不久, 在孩子走后,它掙扎的站了起來。孩子敷衍式走在回家的路上, 有時停下來察看發生了什么事。他發現,其

實,小狗在暗自跟蹤他。

The child beat his pursuer with a small stick he had found. The dog lay down and prayed until the chil

-d had finished, and resumed his journey. Then he scrambled erect and took up the pursuit again.

小孩用小棍子打他的跟蹤者,小狗繼續躺在地上祈求著,小孩扔完小棍子,又繼續著他自己的路,而它立刻起身繼續

追著小孩。

On the way to his home the child turned many times and beat the dog, proclaiming with childish gesture

-s that he held him in contempt as an unimportant dog, with no value save for a moment. For being this

quality of animal the dog apologized and eloquently expressed regret, but he continued stealthily to f

-ollow the child.

在小孩回家的路上,他嘗試多次想擊敗小狗,從他孩子般的行為方式來看,這只小狗是不受重視的,一點也不值得浪

費時間。但是狗的特性就是道歉,為了表示它的后悔,繼續的跟著小孩。

When the child reached his door-step, the dog was industriously ambling a few yards in the rear. He be

came so agitated with shame when he again confronted the child that he forgot the dragging rope. He tr

-ipped upon it and fell forward.

小孩到了家門口,小狗也在離他不遠處。它又激動又羞愧的面對孩子,幾乎忘了它自己的拖繩,跌了一跤,摔倒了。

The child sat down on the step and the two had another interview. During it the dog greatly exerted hi

mself to please the child. He performed a few gambols with such abandon that the child suddenly saw hi

-m to be a valuable thing. He made a swift, avaricious charge and seized the rope.

孩子坐在臺階上,兩人又是另一輪的交流。小狗發揮它最大的能力來取悅小孩,而幾乎要放棄它的小孩發現它很有意

思,迅速的抓住了它的繩子。

He dragged his captive into a hall and up many long stairways in a dark tenement. The dog made willing

efforts, but he could not hobble very skilfully up the stairs because he was very small and soft, and

at last the pace of the engrossed child grew so energetic that the dog became panicstricken. In his mi

-nd he was being dragged toward a grim unknown. His eyes grew wild with the terror of it. He began to

wiggle his head frantically and to brace his legs.

它被當作俘虜的拖進了一個黑暗的樓梯中。小狗做了很多努力,但由于它非常小,不能輕巧的上樓梯,而精力充沛的

小孩加快速度,使小狗變得驚慌失措。在它的心中, 它被拖到了一個未知的世界,它的眼睛變得兇狠,恐怖。它開

始瘋狂地扭動他的頭,繃緊它的腿。

The child redoubled his exertions. They had a battle on the stairs. The child was victorious because h

-e was completely absorbed in his purpose, and because the dog was very small. He dragged his acquirem

-ent to the door of his home, and finally with triumph across the threshold.

小孩加倍的拖拽它,并在樓梯里戰斗著。由于小狗很小,孩子達到了他的目的。他勝利的將小狗拖拽到他的家里。

No one was in. The child sat down on the floor and made overtures to the dog. These the dog instantly

accepted. He beamed with affection upon his new friend. In a short time they were firm and abiding com

-rades.

這時沒人在家,小孩坐在地上,并向小狗示好。它很快的接受, 并成為了他的新朋友。一會他們就成了堅不可摧的

好朋友。

When the child's family appeared, they made a great row. The dog was examined and commented upon and c

-alled names. Scorn was leveled at him from all eyes, so that he became much embarrassed and drooped l

-ike a scorched plant. But the child went sturdily to the center of the floor, and, at the top of his

voice, championed the dog. It happened that he was roaring protestations, with his arms clasped about

the dog's neck, when the father of the family came in from work.

當孩子的家人出現了,他們站成了一排。小狗被家人盯著,被叫著不知是什么的名字。輕蔑的目光讓它變得非常尷

尬,就像一個蔫兒了得茄子。但小孩堅定的站在屋子的中央,提高聲貝,捍衛著小狗。他咆哮著抗議著,當父親靠近

時,他雙臂摟著小狗的脖子。

The parent demanded to know what the blazes they were making the kid howl for. It was explained in man

-y words that the infernal kid wanted to introduce a disreputable dog into the family. A family counci

-l was held. On this depended the dog's fate, but he in no way heeded, being busily engaged in chewing

the end of the child's dress.

父母知道,他們的要求,會使他們的孩子號啕大哭。小孩想讓一個無家可歸的小狗變成自己的狗,因此他們舉行了家

庭會議。這次會議的目的主要是決定狗的命運。

The affair was quickly ended. The father of the family, it appears, was in a particularly savage tempe-r that evening, and when he perceived that it would amaze and anger everybody if such a dog were allo

-wed to remain, he decided that it should be so. The child, crying softly, took his friend off to a rt

-ired part of the room to hobnob with him, while the father quelled a fierce rebellion of his wife. So

it came to pass that the dog was a member of the household.

家庭會議很快結束。那天晚上,孩子的爸爸的非常野蠻,因為他察覺到,如果狗留在家里,所有人都會很生氣,他有

了他自己的決定。孩子輕聲哭著,把他的小狗朋友放在一個沒有用的房間里和它玩耍,父親的決定被媽媽強烈反抗

著,這意味著小狗將成為了家庭的一員。

He and the child were associated together at all times save when the child slept. The child became a g

uardian and a friend. If the large folk kicked the dog and threw things at him, the child made loud an

d violent objections. Once when the child had run, protesting loudly, with tears raining down his face

and his arms outstretched, to protect his friend, he had been struck in the head with a very large sau

cepan from the hand of his father, enraged at some seeming lack of courtesy in the dog. Ever after, th

e family were careful how they threw things at the dog. Moreover, the latter grew very skilful in avoi

ding missiles and feet. In a small room containing a stove, a table, a bureau and some chairs, he woul

d display strategic ability of a high order, dodging, feinting and scuttling about among the furniture

He could force three or four people armed with brooms, sticks and handfuls of coal, to use all their i

ngenuity to get in a blow. And even when they did, it was seldom that they could do him a serious inju

ry or leave any imprint.

他和它總是在一起。小孩變成了小狗的監護人和朋友。當大家要踢小狗,并像它扔東西,小孩就大聲地極力反對。一

旦小孩哭著大聲地抗議,伸手保護著他的朋友,他的父親憤怒著用大平頂鍋敲打在他的頭上。從那以后,家里人都很

小心并考慮如何向小狗扔東西。小狗也變得非常有技巧的躲閃投射物。在一個包含了一個爐子,一張桌子,幾把椅子

的房間里,它會顯示它的高水平作戰能力。它可以對抗三,四個拿著笤帚,棍子,煤炭的人。但當他們打它時,又不

會留下任何痕跡。

But when the child was present, these scenes did not occur. It came to be recognized that if the dog w

as molested, the child would burst into sobs, and as the child, when started, was very riotous and pra

ctically unquenchable, the dog had therein a safeguard. However, the child could not always be near.

當孩子出現時,所有的事情又當沒發生過。如果發現狗被騷擾后,小孩會突然開始抽噎,這時小狗就會作為貼身保鏢

待在孩子旁邊。但是,孩子不可能總待在小狗的身邊。

Sometimes, too, the child himself used to beat the dog, although it is not known that he ever had what

could be truly called a just cause. The dog always accepted these thrashings with an air of admitted g

uilt. He was too much of a dog to try to look to be a martyr or to plot revenge. He received the blows

with deep humility, and furthermore he forgave his friend the moment the child had finished, and was r

eady to caress the child's hand with his little red tongue.

有時候,小孩也會自己打狗,雖然不知道他以前做過什么可以真正稱為正義的事,但小狗總是接受會承認自己的錯

誤。小狗長期受著折磨,并接受著打擊。當小孩原諒它的時候,小狗又會用它的小舌頭舔著小孩的手。

When misfortune came upon the child, and his troubles overwhelmed him, he would often crawl under the

table and lay his small distressed head on the dog's back. The dog was ever sympathetic.

當不幸的事降臨到孩子頭上時,它的麻煩要多于他。它經常趴在桌子下面,不開心的小臉靠在它的背上。小狗不斷地

表示同情。

He did not achieve any notable degree of intimacy with the other members of the family. He had no conf

idence in them, and the fear that he would express at their casual approach often exasperated them exc

eedingly. They used to gain a certain satisfaction in underfeeding him, but finally his friend the chi

ld grew to watch the matter with some care, and when he forgot it, the dog was often successful in sec

ret for himself.

它沒有機會和其他家庭成員過多的親密。它非常的沒有自信,也擔心會激怒他們的漠不關心。他們曾經也會給小狗些

吃的作為補償,小孩都會細心的觀察著,他忘了,小狗也暗暗的以自己的方式取得勝利。

So the dog prospered. He developed a large bark, which came wondrously from such a small rug of a dog.

He ceased to howl persistently at night. Sometimes, indeed, in his sleep, he would utter little yells,

as from pain, but that occurred, no doubt, when in his dreams he encountered huge flaming dogs who thr

eatened him direfully.

當小狗成功了,它會發出讓人驚奇的叫聲。晚上,他停止了咆哮。有時,在它睡覺中, 它也會發出一些叫喊,毫無

疑問,在它的夢中,它也遇到了大狗威脅的走向他。

His devotion to the child grew until it was a sublime thing. He wagged at his approach; he sank down i

n despair at his departure. He could detect the sound of the child's step among all the noises of the

neighborhood. It was like a calling voice to him.

它一直陪伴著孩子的成長,它用自己的方式搖擺著身體;當孩子離開時,它非常絕望。當孩子回來時,它也能分辨孩

子的腳步聲,就像那聲音是在喊著它的名字一樣。

The scene of their companionship was a kingdom governed by this terrible potentate, the child; but nei

ther criticism nor rebellion ever lived for an instant in the heart of the one subject. Down in the my

stic, hidden fields of his little dog-soul bloomed flowers of love and fidelity and perfect faith.

他們之間的感覺就像一個專橫的 “國王”--小孩統治的國家,無論在誰的心中,從來沒有指責和背叛。它小小的靈

魂中神秘的隱藏著像花一樣開放的愛,忠誠和完美的信念。

The child was in the habit of going on many expeditions to observe strange things in the vicinity. On

these occasions his friend usually jogged aim fully along behind. Perhaps, though, he went ahead. This

necessitated his turning around every quarterminute to make sure the child was coming. He was proud to

be the retainer of so great a monarch.

小孩習慣于去探險,觀察附近奇怪的事情。有時,他的朋友小狗會跟在后面一起參加。也許,有時,它會走在前面。

每隔15秒,它都會扭頭看看小孩又沒有跟上。它也很自豪自己能是“君主”忠實的仆人。

One day, however, the father of the family got quite exceptionally drunk. He came home and held carniv

al with the cooking utensils, the furniture and his wife. He was in the midst of this recreation when

the child, followed by the dark-brown dog, entered the room. They were returning from their voyages.

一天,孩子的父親非常的醉。他回到家后,用廚具,家具,和他的妻子瘋狂的狂歡著。在他狂歡到一半時,他的孩子

和小狗結束了他們旅行回到家中。

The child's practised eye instantly noted his father's state. He dived under the table, where experien

ce had taught him was a rather safe place. The dog, lacking skill in such matters, was, of course, una

ware of the true condition of affairs. He looked with interested eyes at his friend's sudden dive. He

interpreted it to mean: Joyous gambol. He started to patter across the floor to join him.

小孩熟練的立刻注意到父親的舉止,根據以往的經驗,他猛竄到桌子下面,因為那里是最安全的地方。而小狗,缺乏

這方面的經驗,未察覺到事情的危險性。 它很好奇看著小孩的舉動。它認為那是快樂的耍鬧。它嗒嗒地跑過地板迅

速的加入他。

The head of the family saw him at this moment. He gave a huge howl of joy, and knocked the dog down wi

th a heavy coffee-pot. The dog, yelling in supreme astonishment and fear, writhed to his feet and ran

for cover. The man kicked out with a ponderous foot. It caused the dog to swerve as if caught in a tid

e. 

他的家人注意到了他們。他大聲地咆哮著,并用沉重咖啡壺敲打著小狗。小狗非常害怕的叫喊著,扭動著它的腳,并

跑到可以躲藏的地方。小孩的父親用笨重的腳踢打著。為了以防抓住,小狗又跑到另外一邊。

Here the child, uttering loud cries, came valiantly forth like a knight. The father of the family paid

no attention to these calls of the child, but advanced with glee upon the dog. Upon being knocked down

twice in swift succession, the latter apparently gave up all hope of escape. He rolled over on his bac

k and held his paws in a peculiar manner. At the same time with his eyes and his ears he offered up a

small prayer.

小孩徹底地大聲放哭,像騎士一樣勇猛的上前。小孩的父親根本沒有注意到孩子的舉動,更像狗靠近。當父親成功的

敲打了兩下,小狗完全放棄了任何逃跑的希望。它蜷縮在一起,并抬起爪子,同時,它的耷拉著耳朵和哀怨的眼神都

在乞求父親停止毆打。

But the father was in a mood for having fun, and it occurred to him that it would be a fine thing to t

hrow the dog out of the window. So he reached down and grabbing the animal by a leg, lifted him, squir

ming, up. He swung him two or three times hilariously about his head, and then flung him with great ac

curacy through the window.

但父親卻很享受,他認為要是把小狗扔到窗外會很有意思。于是他拽起并抓住了小狗的腿,抬起他, 扭動他。將小

狗兩,三次的扔過自己的頭頂,然后向窗戶扔去。

The soaring dog created a surprise in the block. A woman watering plants in an opposite window gave an

involuntary shout and dropped a flower-pot. A man in another window leaned perilously out to watch the

flight of the dog. A woman, who had been hanging out clothes in a yard, began to caper wildly. Her mou

th was filled with clothes-pins, but her arms gave vent to a sort of exclamation. In appearance she wa

s like a gagged prisoner. 

整個樓的人都很詫異這只飛起來的小狗。在窗戶對面,一個正在澆花的女人呼喊著并放下來澆花的水壺;在窗戶的另

一端,一個男人探頭看著這只飛出去的小狗;一個在院子里晾衣服的女人,突然瘋狂跳來跳去。她的嘴里正叼著晾衣

夾, 但她手在大力的揮動就象在呼喊一樣。看起來她就象一個快要窒息的囚犯。

The dark-brown body crashed in a heap on the roof of a shed five stories below. From thence it rolled

to the pavement of an alleyway.

小黑狗摔在了一個五層樓高的屋頂上,從那里又滾到了巷子里。

The child in the room far above burst into a long, dirge like cry, and toddled hastily out of the room

It took him a long time to reach the alley, because his size compelled him to go downstairs backward,

one step at a time, and holding with both hands to the step above. When they came for him later, they

found him seated by the body of his dark-brown friend.

孩子在屋里哭了好一陣,然后東倒西歪的匆匆的走出了房間。他花了很長時間才走到了巷子里,因為由于他的體型影

響下樓的速度,兩手都握著樓梯把手,然后一次走一個臺階。當其他人跑來以后,他們發現小孩坐在小黑狗尸體的旁

邊,就象小狗繼續守護著他一樣。

更多 英語美文英文美文英文短文英語短文,請點擊 英語短文

本文標題:A black brown dog - 英語短文_英語美文_英文美文
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99584.html

相關文章

  • 珍惜現在

    Enjoy Life Now, AND Save for Later  Often we're told that we have to suffer now ― give up what we want ― in order to succeed later, that in order to save we must sacrifice. Give up instant gra...

    2018-12-14 英語短文
  • Head for the Water

      The more you know about microbiology, the harder it is to go swimming. The ocean not only has the odd macrobiotic(adj.大型生物群的) sting ray and shark but various sorts of bacteria, dinoflagellat...

    2018-12-09 英語短文
  • A Humble Gift

      It is the last day of the school year and I stand empty-handed with no gift to give you.  It isn't that I haven't tried to think of something thoughtful and kind…… quite to the contrary1....

    2018-12-09 英語短文
  • 英文情書大全:Thank You For Your Love感謝你的愛

    dear lebazaa,hi, baby bear you're always lighting up my heart with the things you do and say. i feel so happy just being with yo...

    2018-10-29 英語短文
  • 巴菲特最睿智的一句話

    Warren Buffett is the current richest investor in the world. And he ranks No.2 among the world’s billionaires.沃倫巴菲特是目前世界上最有錢的投資人,也是全球第2富有的富翁。But, compared...

    2018-11-20 英語短文
  • 舊約 -- 約伯記(Job) -- 第37章

      37:1 因此我心戰兢,從原處移動。  At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.  37:2 聽阿,神轟轟的聲音,是他口中所發的響聲。  Hear attentively the noise of his voice, and the so...

    2018-12-11 英語短文
  • The Best Time of My Life (一生中最美好的時光)

      It was June 15,and in two days I would be turning thirty. I was insecure about entering a new decade of my life and feared that my best years were now behind me.  My daily routine included go...

    2018-12-13 英語短文
  • 舊約 -- 詩篇(Psalms) -- 第46章

      46:1 (可拉后裔的詩歌,交給伶長,調用女音)神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。  God is our refuge and strength, a very present help in trouble.  46:2 所以地雖改變,山雖搖動到海心,Ther...

    2018-12-11 英語短文
  • 瓦爾登湖:經濟篇23

      As with our colleges, so with a hundred "modern improvements";there is an illusion about them; there is not always a positive advance. The devil goes on exacting compound interest to the last fo...

    2018-12-11 英語短文
  • 舊約 -- 創世記(Genesis) -- 第30章

      30:1 拉結見自己不給雅各生子,就嫉妒她姊姊,對雅各說,你給我孩子,不然我就死了。  And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or e...

    2018-12-11 英語短文
你可能感興趣
主站蜘蛛池模板: 成人国产在线视频在线观看 | 一级毛片成人免费看免费不卡 | 未成人做爰视频www 窝窝午夜精品一区二区 | 久久er热在这里只有精品85 | 毛片成人永久免费视频 | 欧美亚洲国产片在线观看 | 欧做爰xxxⅹ性欧美大 | 欧美成人午夜视频免看 | 99久久精品国产综合一区 | 精品欧美一区二区在线观看欧美熟 | 国产一区二区三区免费播放 | 日本黄页网站在线观看 | 国产成人高清精品免费5388密 | 手机在线毛片免费播放 | 成人午夜视频在线播放 | 国产成人精品久久 | 日韩欧美一区二区三区不卡在线 | 中文字幕一二三四区2021 | 六月成人网 | 美女在线网站免费的 | 国内一级特黄女人精品片 | 在线观看免费av网 | 亚洲精品一二三区-久久 | 黄色网址www| 亚洲自偷自偷图片在线高清 | 久色精品 | 欧美一级毛片生活片 | 97视频免费在线观看 | 在线 中文字幕 日韩 欧美 | 国产精选在线播放 | 国产午夜免费视频片夜色 | 欧美视频久久久 | 萌白酱粉嫩jk福利在线观看 | 96精品视频在线播放免费观看 | 国产在线播放成人免费 | 精品久久久影院 | 成人毛片免费观看视频在线 | 欧美xxx高清 | 九九九热在线精品免费全部 | 中国女人毛茸茸免费视频 | 午夜欧美成人久久久久久 |