斯賓塞愛情十四行詩選之七十五
Sonnet LXXV
by Edmund Spenser
One day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and washed it away:
Agayne I wrote it with a second hand,
But came the tyde, and made my paynes his pray.
"Vayne man," sayd she, "that doest in vaine assay.
A mortall thing so to immortalize,
For I my selve shall lyke to this decay,
and eek my name bee wyped out lykewize."
"Not so," quod I, "let baser things devize,
To dy in dust, but you shall live by fame:
My verse your vertues rare shall eternize,
And in the heavens wryte your glorious name.
Where whenas death shall all the world subdew,
Our love shall live, and later life renew."
斯賓塞愛情十四行詩選之七十五
埃德蒙?斯賓塞
有一天,我把她名字寫在沙灘,
但海浪來了,把那個(gè)名字沖跑;
我用手再一次把它寫了一遍,
但潮水來了,把我的辛苦又吞掉。
“自負(fù)的人啊,”她說,“你這是徒勞,
妄想使世間凡俗的事物不朽;
我本身就會(huì)像這樣云散煙消,
我的名字也同樣會(huì)化為烏有。”
“不,”我說,“讓低賤的東西去籌謀
死亡之路,但你將靠美名而永活:
我的詩將使你罕見的美德長留,
并把你光輝的名字寫天國。
死亡可以征服整個(gè)的世界,
我們的愛將長存,生命永不滅。”
埃德蒙?斯賓塞簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99658.html