The Reverie Of Poor Susan
The Reverie Of Poor Susan
by William Wordsworth
AT the corner of Wood Street, when daylight appears,
Hangs a Thrush that sings loud, it has sung for three years:
Poor Susan has passed by the spot, and has heard
In the silence of morning the song of the Bird.
Tis a note of enchantment; what ails her? She sees
A mountain ascending, a vision of trees;
Bright volumes of vapour through Lothbury glide,
And a river flows on through the vale of Cheapside.
Green pastures she views in the midst of the dale,
Down which she so often has tripped with her pail;
And a single small cottage, a nest like a dove's,
The one only dwelling on earth that she loves.
She looks, and her heart is in heaven: but they fade,
The mist and the river, the hill and the shade:
The stream will not flow, and the hill will not rise,
And the colours have all passed away from her eyes!
蘇珊的幻想
李昌涉 譯
在伍德街的轉角,白晝剛露面,
懸掛著的一只畫眉已叫了三年;
貧苦的蘇珊經過這里聽到
這雀兒在沉靜的清晨鳴叫。
歌聲這般迷人,她為什么苦痛?
她看到一峰高聳,林術蔥蘢;
明亮的霧氣在羅伯利上空飄游,
河水穿過契普賽幽谷向前奔流。
她看見青翠的牧場躺在谷地中,
她時常快步下山攜著提桶;
一間橡鴿巢的單獨的小屋,
地球上她心愛的惟—住處。
她看著,她樂極,但它們消失盡凈,
那霧氣,那小河,那山丘,那樹影;
那溪水不再流,山岡不再聳立,
一切景色都已從她的兩眼離去!
威廉?華茲華斯簡介
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/essay/99720.html